6533b830fe1ef96bd1297a2d
RESEARCH PRODUCT
Baudelaire’s Influence on Duo Duo’s Poetry through Chen Jingrong, a Chinese Woman Poet Translating from French
Giusi Tamburellosubject
Cultural StudiesHistorylcsh:H53Literature and Literary TheorySociology and Political Sciencemedia_common.quotation_subjecttranslationChenBaudelaireChinamedia_commonlcsh:Social sciences and state - Asia (Asian studies only)LiteraturebiologyPoetrybusiness.industrycontemporary Chinese poetryChen Jingrong Baudelaire Duo Duo contemporary Chinese poetry translationFrenchArtbiology.organism_classificationlanguage.human_languageChen JingrongPhilosophylanguageChinese poetryPerformance artbusinessDuo Duodescription
Abstract As a woman poet, Chen Jingrong’s productions encompassed the whole 20 th century: of particular interest are her poetry translations from the French language. Thanks to her translation work, valuable understanding of Charles Baudelaire’s poetry was made available in China, which influenced the Chinese contemporary poet, Duo Duo, when he first started writing poetry during his youth. This paper tries to depict the importance of this contribution of Chen Jingrong and its effect on the process of renovation of the contemporary poetic scene in China. Keywords: Chen Jingrong, Baudelaire, Duo Duo, contemporary Chinese poetry, translation Izvlecek Opus kitajske pesnice Chen Jingrong zaobjema celotno 20. stoletje. Posebej zanimivi so njeni prevodi francoske poezije. Zahvaljujoc njenemu prevajalskemu delu je Kitajska spoznala poezijo Charlesa Baudelaira, ki je mocno vplival na zgodnje mladostno ustvarjanje sodobnega pesnika Duo Duoja. Pricujoci clanek poskusa prikazati pomen tega Chen Jingronginega doprinosa in njegov vpliv na proces prenove sodobne kitajske poezije. Kljucne besede: Chen Jingrong, Baudelaire, Duo Duo, sodobna kitajska poezija, prevodi
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2012-09-25 | Asian Studies |