6533b837fe1ef96bd12a3196

RESEARCH PRODUCT

Literarische Übersetzung zwischen Autotranslation und Neuschöpfung: Brygida Helbigs "Niebko" versus "Kleine Himmel"

Małgorzata Jokiel

subject

translation cultureliteratura interkulturowaprzekład literackiliterary translationBrygida Helbigautotranslacjakultura przekładuintercultural literatureself-translation

description

Artykuł poświęcony jest analizie translatorycznej powieści Brygidy Helbig pt. Niebko (2013) oraz jej niemieckiego przekładu (Kleine Himmel, 2019). Porównanie obu wersji pozwala stwierdzić liczne rozbieżności. Przyjęta perspektywa translatologiczna ma charakter interdyscyplinarny, łączy elementy językoznawcze oraz literaturoznawcze. Wnioski z analizy stanowią przyczynek do refleksji na temat przekładu literatury interkulturowej, zjawiska autotranslacji oraz redefinicji pojęcia „przekład”.

10.24425/kn.2020.134224https://doi.org/10.24425/kn.2020.134224