6533b85dfe1ef96bd12bd80f
RESEARCH PRODUCT
Sarunvalodas elementi literārajos darbos spāņu valodā un to atveide latviski
Dagnija Sestulesubject
sarunvalodatulkošanas tehnikasekvivalenceliterārā tulkošanaRomāņu valodu un kultūru studijasdescription
Šis maģistra darbs ir veltīts leksikas un frazeoloģisko vienību analīzei, kas iegūti no diviem nozīmīgiem Latīņamerikas literārajiem darbiem, kas pārstāv 20. gadsimtu, El invierno de Gunter un Como agua para chocolate. Darba galvenais mērķis ir analizēt, cik lielā mērā tulkotājs var atrisināt tulkošanas problēmas, kas saistītas ar afektīvi iezīmētās leksikas tulkojumu latviešu valodā. Teorētiskās daļas pamatā ir P. Ņūmarka, M. Beikeres, C. Pastores pieejas. Praktiskajā daļā ir analizēts korpuss, kas satur 175 leksiskās vienības, kurās iekļauti piemēri. Pētījuma rezultāti ļauj secināt, ka tulkotājam vislielākais izaicinājums bija spāņu slenga leksika. Vairumā gadījumu tulkotājs sasniedz komunikatīvo, bet ne vienmēr lingvistisko un pragmatikas ekvivalenci.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2021-01-01 |