6533b85ffe1ef96bd12c245f
RESEARCH PRODUCT
Sensibilización de género en la traducción a través de TAV y publicidad
Gora Zaragoza NinetAlicia Ricart Vayásubject
Power (social and political)Linguistics and LanguagePerspective (graphical)MediationAdvertisingEnglish languagePsychologyModality (semiotics)Raising (linguistics)Language and Linguisticsdescription
El objetivo de esta investigación es describir un estudio piloto realizado con 46 estudiantes de Traducción y Mediación Intercultural en un módulo de lengua inglesa nivel avanzado. Adaptamos el modelo de conciencia intercultural de Borghetti y Lertola (2014) mediante la subtitulación, una modalidad de TAV (Traducción Audiovisual) para abordar cuestiones de género y lenguaje en relación con el género en relación con la subtitulación de un anuncio de gel corporal de Old Spice. Los resultados muestran que nuestros estudiantes no consiguieron transmitir de manera satisfactoria el mensaje sexista del anuncio en su paso al castellano, lo cual se pudo confirmar al comparar la traducción de nuestro alumnado con la versión doblada oficial del anuncio al español. Este estudio piloto muestra cómo los profesores de traducción pueden y deben integrar la perspectiva de género en su docencia para que el alumnado tome conciencia de su poder y responsabilidad como traductore/as.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2020-10-27 | Sendebar |