6533b860fe1ef96bd12c2a38

RESEARCH PRODUCT

Parēmijas Migela de Servantesa romānā Lamančas Dons Kihots un to atveide tulkojumos latviešu valodā

Elīna Rogoveca

subject

tulkošnas stratēģijasDons KihotsValodniecībaparēmijasekvivalencetulkošana

description

Šajā darbā tiek analizētas Migela de Servatesa romāna Dons Kihots parējmijas un to tulkojumi no spāņu latviešu valodā. Tas sniedza iespēju novērtēt tulkojuma ekvivalenci un salīdzināt divus tulkojumus latviešu valodā, jo tiek uzskatīts ka frazeoloģismu tulkošana ir viena no lielākajām tulkošanas problēmām. Darba teorētiskā daļa balstās uz Seviljas Munjosas (1993, 2002, 2013) un Korpas Pastoras (1996, 2000, 2003) pētnieciskiem darbiem kuri ir veltīti tieši parēmiju klasifikācijai un frazeoloģijas tulkošanai. Katras parēmijas ekvivalences pakāpe tiek vērtēta atbilstoši Korpas Pastoras (2003) klasifikācijai un sasksņā ar Monas Beikeres (2010) izstrādātahai teorijas tika analizēta tulkošanas stratēgiju izvēle. Darba tapšanas laikā tika pielietotas sekojošās pētniecības metodes: salīdzinošā metode, aprakstošā metode un zinātniskās literaturā analīze un kritiskā izvērtēšana. Apkopojot pētijuma rezultātus, secinājumi liecina ka abi tulkojumi pārsvarā sasniedz tikai daļējās ekvivalences pakāpi, bieži pieļaujot kļūdas tulkojumos valodas kompetences trūkuma dēļ.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/51066