6533b862fe1ef96bd12c695a
RESEARCH PRODUCT
De Lenore (1773) à Lenora (1831) : traduction et création dans l’œuvre de Vassili Joukovski
Virginie Telliersubject
[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureLittérature russe -- 19e siècleLittérature russe - 19e siècleLénore (Bürger)romantisme[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureTraductionLoudmila (Joukovski)Lenora (Joukovski)Svetlana (Joukovski)ComputingMilieux_MISCELLANEOUSVassili Joukovskidescription
Ouvrage issu du XXXVIIe Congrès de la SFLGC L’objectif du Congrès de la SFLGC (Université Bordeaux Montaigne, 27-29 octobre 2011); International audience; Joukovski est au fondement de la littérature russe, parce qu'il est traducteur et, qui plus est, traducteur « infidèle » : autrement dit, c'est en transmettant le patrimoine européen à travers le prisme de sa propre subjectivité d'artiste qu'il fonde le romantisme russe. L’article s’interroge sur la conception de la traduction que l’œuvre de Joukovski illustre et sur la pertinence d’une traduction française de son œuvre.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2011-11-01 |