6533b862fe1ef96bd12c6e20
RESEARCH PRODUCT
Cerviz: una traducción errónea
Juan José Barcia Goyanessubject
History and Philosophy of Sciencelcsh:History of medicine. Medical expeditionslcsh:AZ20-999AZ20-999History of scholarship and learning. The humanitieslcsh:History of scholarship and learning. The humanitieslcsh:R131-687History of medicine. Medical expeditionsR131-687description
A Hebrew word, çoref, that appears 29 times in the Bible has been translated mistakenly by cervix in all its Latin editions starting from the Vulgata, and for «cerviz» or its equivalent ones in the modern languages. This work seeks to demonstrate that, in fact, such words have never been pronounced in its equivalent one Hebrew, since the çoref translation should be another.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2000-06-01 | Asclepio: Revista de Historia de la Medicina y de la Ciencia |