Search results for " LINGUISTICA"

showing 10 items of 951 documents

La dimensione cognitiva nella traduzione assistita da computer e nella traduzione automatica

La tesi sviluppa una riflessione critica sull’utilizzo delle tecnologie per la traduzione, cercando di comprendere come esse siano state sviluppate a partire da rappresentazioni diverse del processo traduttivo umano, e di identificare le ricadute positive e negative che esse producono sul processo di traduzione, sia a livello pratico sia più profondamente, ovvero sulle dinamiche cognitive che lo caratterizzano e sul nuovo modo in cui il traduttore percepisce gli strumenti stessi, il testo e persino il proprio lavoro. The work presents the wide range of translation technologies today available, trying to shed light on the different representations of the human translation process that they t…

traduzione automaticatraduzione assistita da computer; sussidi per la traduzione; traduzione automaticatranslation technologietraduzione assistita da computersussidi per la traduzioneCAT Toolmachine translation; CAT Tools; translation technologies;machine translationSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Tradurre

2010

traduzioneSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Das Gerundium im Italienischen und Spanischen: Ein syntaktischer Vergleich mit Ausblick auf das Ladinische

2015

Il presente articolo è dedicato al confronto tra l’uso del gerundio in italiano e spagnolo; a differenza di quanto si potrebbe pensare a prima vista, la loro corrispondenza formale non implica un identico uso sintattico. La divergenza principale è data dal gerundio predicativo, molto diffuso in spagnolo e agrammaticale in italiano, divergenza che è dovuta a una differente evoluzione sintattica risalente ai primi secoli delle lingue romanze. In spagnolo vi fu infatti la sostituzione sistematica del participio presente latino attraverso il gerundio, mentre nell’italiano del Tardo Medioevo emerse la tendenza a coindicizzare il soggetto del gerundio esclusivamente con il soggetto (o con l’agent…

traduzionesintassiSettore L-FIL-LET/09 - Filologia E Linguistica RomanzaItaliantranslationSpanishLinguisticsintassi contrastivaladinoSettore L-LIN/02 - Didattica Delle Lingue ModerneSettore L-LIN/01 - Glottologia E LinguisticaRhaeto-RomanceSettore L-FIL-LET/12 - Linguistica ItalianaSettore L-LIN/06 - Lingua E Letterature Ispano-AmericaneLingua Spagnolacomparative syntaxLingua ItalianaLinguistica
researchProduct

La traduction des métaphores: le cas de Kassandra de Christa Wolf

2012

This paper analyzes, in a comparative way, the conceptual metaphors (Lakoff and Johnson, 1998) used in the German text «Kassandra» of Christa Wolf and in its Italian translation. The metaphors’ translation is important for two reasons. First it shows the socio-cultural aspects that turn around the source language and the target language. On the other hand, it can investigate the role of the language and the linguistic choices. This paper will analyze the metaphors’ translations using a mixed approach, both cognitive linguistics and semiotics but it also focuses on the translation theories. The analysis of metaphors allows us to understand better the comprehension of communicative intentiona…

translation metaphors conceptual metaphors cognitive linguistics semioticsSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Anatomia di un errore traduttivo. Valenze e predicati psicologici in inglese L1-italiano L2

2016

valenza struttura argomentale verbi psicologici apprendimento delle lingue straniereSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

L’ADATTAMENTO DEI PRESTITI SICILIANI NELLE VARIETÀ SICULOALBANESI: UN CONTRIBUTO ALLE QUESTIONI FONETICHE DEL SICILIANO

2018

Come è noto, le varietà italoalbanesi sono caratterizzate da una notevole presenza di prestiti romanzi, frutto del plurisecolare contatto con le varietà dei territori che li hanno ospitati. È altrettanto noto che i prestiti lessicali di una lingua minoritaria presentano in genere lo stadio conservativo e, per l’aspetto fonetico, le condizioni del periodo nel quale si sono acclimatati. Disponendo, allora, di un termine post quem sul piano storico (in ragione del fatto che la presenza degli Albanesi in Sicilia risale al XV secolo) e di un precisa collocazione areale delle comunità albanofone, un’analisi attenta ai processi di adattamento fonetico-fonologico dei prestiti siciliani delle variet…

varietà italoalbanesiSettore L-FIL-LET/12 - Linguistica ItalianaDialettologiaLinguistica
researchProduct

A proposito della collocazione dell'accento su certi composti di tipo bahuvrihi in vedico e in greco antico

2010

Una discussione sui composti non prescinde mai dalla sistemazione di essi proposta dalla grammatica indiana. Secondo la terminologia da questa introdotta i composti oggi detti possessivi erano chiamati bahuvrihi (es. hiranyaparna "dalle ali d'oro"). Il lavoro è dedicato a una specifica questione relativa alla collocazione dell'accento in certi composti del tipo bahuvrihi. Coincidenze nella collocazione dell'accento sui composti greci e indiani antichi erano già state notate da altri. Gli autori hanno provato a verificare se il fenomeno dell'accentazione del suffisso, riscontrabile nei bahuvrihi del Rig Veda, sia presente e in che termini nel greco antico.

vedico greco antico composti bahuvrihi.Settore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Maniere di fare. Lessico e sintassi

2015

In quattro capitoli (e un'appendice), questo libro mette in luce aspetti delle costruzioni con fare di norma trascurati anche negli indirizzi di studio tradizionalmente attenti alla sintassi dei verbi supporto. L'autore mostra, per es., come piccole variazioni di elementi grammaticali producano in tale area importanti cambiamenti di valore di intere espressioni. Un conto, infatti, è fare canoa o palestra; un conto completamente diverso è fare canoe o palestre. Nelle descrizioni che qui se ne propongono, fenomeni del genere e altri, come la crescita del numero di funzioni che si registra sempre in una costruzione con supporto, quando la si confronta con una costruzione verbale semplice, mett…

verbi supporto pseudoscisse determinanti complessiSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Lessico della cultura dialettale delle Madonie. 2. Voci di saggio

2011

Nella prospettiva di una sistematica ricognizione del patrimonio lessicale di un'area di grande interesse etnodialettale come quella madonita e dopo il volume sulla cultura alimentare tradizionale, il volume presenta oltre 3000 voci di saggio e numerose unità fraseologiche relative alla terminolgia connessa ai settori della cultura tradizionale. Le voci si riferiscono, in particolare, ai più significativi concetti dell'agricoltura e della pastorizia, ma presentano anche molti ambiti del mondo "naturale" (zoonimi, fitonimi, miconimi, meteoronimi). Il volume è corredato di carte linguistiche a colori sui principali tratti della cultura dialettale delle Madonie; il libro è arricchito da numero…

vita tradizionaleSettore L-FIL-LET/12 - Linguistica Italianacultura dialettalegeolinguisticaSiciliaDialettologia
researchProduct

Interrogatives et pseudo-clivées : un parallèle

2009

wh pronouns do-support strategy argument structure questionsSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct