Search results for " dictionary"
showing 10 items of 43 documents
Tiešsaistes specializētas datorspēļu spēlētāju vārdnīcas projekts
2015
Tiešsaistes spēles ir kļuvušas par populāru, ienesīgu un plaši izplatītu mediju, tomēr nevar noliegt, ka tiešsaistes spēlēm akadēmiskajā vidē tiek pievērsts pārāk maz uzmanības. Šī pētījuma mērķis ir izveidot pirmo versiju tiešsaistes monolingvālai spēlētāju slenga vārdnīcai , kas kalpos kā palīglīdzeklis, iepazīstot tiešsaistes spēles. Darbs ir pētnieciskas ievirzes, un tam par pamatu izmantota praktiskā leksikogrāfija, tādēļ pētījuma metode galvenokārt ir pieejamā teorētiskā materiāla diskursa analīze, izmantojot kvalitatīvo perspektīvu. Vārdnīcas šķirkļi sastādīti atbilstoši potenciālo lietotāju konkrētām primārajām un sekundārajām vajadzībām. Kopumā var secināt, ka, lai atbilstu lietotā…
Automatic Dictionary Creation by Sub-symbolicEncoding of Words
2005
Nota bibliografica su B. GHISOLFI, Lessico finanziario, Torino, Aragno, 2019
2020
è una scheda bibliografica al libro di Ghisolfi. It is a bibliographical note on Ghisolfi's book.
Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Vol.12
2022
Language for International communication: Linking Interdisciplinary Perspectives on Cultural, Professional and Scientific Capacity Building: Book of …
2019
The Electronic Historical Latvian Dictionary Based on the Corpus of Early Written Latvian Texts
2016
The Electronic Historical Latvian Dictionary Based on the Corpus of Early Written Latvian Texts This article deals with the development of the Electronic Historical Latvian Dictionary (http://www.tezaurs.lv/lvvv) based on the Corpus of Early Written Latvian Texts (http://www.korpuss.lv/senie/). Some issues concerning the compilation and processing of the corpus data are discussed and the main sources added to the Corpus during the four-year project are described: the 16th c. Lord’s Prayers , 17th c. dictionaries, texts of oaths and laws, religious texts and so-called dedication poetry. The aim of the project is to compile a pilot electronic dictionary of 16th–17th century Latvian where all…
Entrevista a John Sinclair, editor en cap del «Collins Cobuild English Language Dictionary»
2015
Entrevista a John Sinclair, editor en cap del «Collins Cobuild English Language Dictionary»
Introduction of New Headwords Related to Covid-19 Pandemics in Online English Dictionaries
2022
Šī pētījuma mērķis ir izpētīt jaunu, ar Covid-19 pandēmiju saistītu, šķirkļa vārdu iekļaušanu tiešsaistes angļu valodas vārdnīcās, kā arī noteikt un analizēt to veidus, vārdu šķiras, stilistisko raksturojumu, nozīmi un pielietotos vārddarināšanas paņēmienus. Mērķa sasniegšanai ir veikts literatūras pārskats, kā arī, empīriskajā daļā, tiek izmantotas gan kvalitatīvās, gan kvantitatīvās pētījumu metodes. Pētījuma rezultāti liecina, ka visi pētītie šķirkļa vārdi, iepriekš tika bieži lietoti angļu valodas korpusā, pirms tos ieviesa tiešsaistes vārdnīcās; vairums, bija jauni šķirkļa vārdi, kas radīti, izmantojot salikteņu veidošanu, vārdu atvasināšanu un saīsinājumu, kas pārstāv gan literārās, g…
Âzyk russkogo pravoslaviâ v leksikografičeskom osveŝenii
2018
The Dictionary reviewed has filled a lacuna in Russian lexicography, presenting the vocabulary of Orthodoxy as a natural component of the modern Russian language that functions not only in the religious sphere, but also in the everyday lives of Russians. The analysis of the Dictionary is preceded by a short essay on the lexicographic sources describing the vocabulary of Orthodoxy and on the ideological deformation of the religious subsystem of vocabulary during totalitarianism. The book represents a new genre of lexicographical works defined by the author as an Explanatory Encyclopaedic Dictionary. The dual nature of the Dictionary is manifested both in the vocabulary and in the structure o…
Złożone nazwy własne w słowniku przekładowym. Spojrzenie frazeografa
2016
Nazwy własne (antroponimy, toponimy, chrematonimy i in.), których liczba w zasobach języka przekracza liczbę nazw pospolitych, z reguły nie są utrwalane w słownikach, ani jednojęzycznych, ani przekładowych. Tymczasem nazwy te, zwłaszcza złożone (wielowyrazowe), stanowią poważny problem leksykograficzny i translatorski. Korzystając z doświadczeń pracy nad trójjęzycznym tematycznym Słownikiem pogranicza z jego działami „Geografia pogranicza” i „Ludzie pogranicza”, autor przedstawia trudności i zadania, jakie stawia przed frazeografem konieczność ustalania ekwiwalentów przekładowych dla złożonych toponimów i antroponimów, i proponuje wykorzystywanie w procesie poszukiwania ekwiwalentów istniej…