Search results for " edition"
showing 10 items of 68 documents
Enterprise JavaBeans -komponenttimalli ja sen vaikutus ohjelmistonkehitykseen
2001
EJB:n eri käyttötapojen tehokkuus tiedonsiirrossa tietokantaan käyttäen OC4J palvelinta
2002
The lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: a critical edition of the catalan poem from the novel Triste deleitación
2019
The Castilian novel Triste deleitación, written in the late fifteenth century by an author from the Crown of Aragon, includes several letters and poems. One of these poems, “Sy bé, Fortuna, as dat lo torn”, is written in Catalan. This article presents the poem’s annotated critical edition, which reports how it is indebted to the Catalan lyrical tradition. Written in an evolved form of the French lai cultivated by various Catalan poets, the poem is clearly influenced by Pere Torroella’s lai “Qui volrà veure un pobre estat”, and linked to two other similar lais also dependent on Torroella’s. This edition is completed by a translation into modern Catalan. La novel·la en castellà Triste deleita…
El Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí
2021
Resum: En el present article oferim una edició crítica del Llibre de cetreria, un breu tractat de falconeria escrit en català i conservat en manuscrit únic pertanyent a una col·lecció privada. També n’estudiem l’estructura i el contingut, a més de les relacions amb altres obres de falconeria, especialment les escrites a la Corona d’Aragó. Oferim una hipòtesi sobre la identificació del seu autor i l’època de la composició del tractat. Com que es tracta de l’obra escrita en català que major nombre d’ocells de caça esmenta, a la present edició ens ha semblant oportú de fer una exposició detallada de les aus emprades pels caçadors, com també tota la terminologia que la llengua catalana va desen…
Shakespeare-Ausgaben der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft: 1867 bis zur Jahrhundertwende
2020
Abstract The article discusses the various German Shakespeare editions produced by the Deutsche Shakespeare-Gesellschaft (German Shakespeare Society) between its foundation in April 1864 and the end of the 19th century. The society’s eclectic editorial output ranged from a critical edition in 12 volumes (1867–1871), through multi-volume editions for the theatre and for German families (1870–1878), to a cheap one-volume edition (1891). All these editions were based on the Shakespeare translations of August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck and his circle (Dorothea Tieck and Wolf Heinrich Friedrich Karl Graf von Baudissin), published by the Reimer Publishing House in Leipzig. The editors corr…
An Ancient Commentary on the Book of Revelation: A Critical Edition of theScholia in Apocalypsin. By P. Tzamalikos
2015
Les edicions catalanes del Pierres de Provença: Estat de la qüestió
2016
Resum: La novel·la anonima Pierres de Provenca ens arriba des d’un original frances escrit a mitjan segle XV passant per algunes traduccions castellanes i catalanes que van fer-se des de principis del segle XVI. Malgrat la poca atencio que li ha dedicat la critica literaria en general, les aventures del cavaller Pierres i la gentil Magalona han comptat amb lectors de forma continuada fins al segle XIX. Aquest relat cavalleresc es un dels pocs titols que conformen el cataleg de la prosa impresa en catala en l’epoca moderna, i es, per tant, forca convenient fer una adequada catalogacio de les edicions per tal de confegir un cens acurat que permeta estudiar l’obra i bastir-ne una edicio critic…
Joan Roís de Corella, Lamentació de Mirra, de Narciso, de Píramus i Tisbe: edizione critica
2016
Il contributo, che è un’anticipazione parziale dell’edizione critica integrale delle narrazioni mitologiche di Joan Roís de Corella (XV sec.) per Barcino (ENC), nasce dall’esigenza di rivedere la situazione testuale della faula in oggetto (Lamentació de Mirra, de Narciso, de Píramus i Tisbe) e di avanzare, dove necessario, nuove proposte di lettura. Esso consta di due parti, delle quali la prima contiene l’Introduzione, la seconda il Testo con note a piè di pagina, in cui si discutono questioni relative alla constitutio textus, l’Apparato e l’Apparato complementare. Nell’Introduzione si danno informazioni essenziali circa la tradizione manoscritta delle Lamentacions (altrimenti note come Lo…
Anne de Graville Translates Alain Chartier : Identifying the Manuscript Source in the Margins of B.N. fr. 2235
2020
An examination of the single manuscript of Anne de Graville’s Rondeau, a ‘translation’ of Alain Chartier’s La Belle dame sans mercy, as well as consideration of 1424 and Carl Wahlund’s 1897 critical edition reveals that Anne used several manuscripts and early printed editions in establishing the version of Chartier’s poem written in the margins of BN fr 2253. The base exemplar was most likely St. Petersburg, National Library of Russia MS fr. f° v. XIV. 0007, with variants found in BN fr 20026, BN fr 924, and the early printed editions.
Transcribing the "Estoria de Espanna" using crowdsourcing: Strategies and aspirations
2015
This paper examines the specific strategies for recruitment and retention of volunteer transcribers in use in two collaborative transcription projects: Transcribe Bentham (University College, London) and the Estoria de Espanna Digital Project (University of Birmingham). The aim of the paper is to review the strategies used by Transcribe Bentham, a more mature crowdsourced electronic transcription project, with a view to informing the strategies put into place in the Estoria project, which has started transcribing using crowdsourcing more recently. The paper discusses the difficulties faced by crowdsourced electronic transcription projects and how these have been and are being resolved in th…