Search results for ":language"
showing 10 items of 944 documents
Notes sobre la difusió de les obres de Nicolau Trevet a Catalunya: la traducció de les «Tragèdies» de Sèneca i els comentaris de Trevet
1992
This essay studies N.Trevet's influence on medieval Catalan letters by means of a direct analysis of the extant Catalan version of Sèneca's Tragèdies.
Teodor Llorente, escriptor valencià
2007
This article is a revision of Teodor Llorente’s literary work in Catalan, in prose and in poetry, which turns out to be an exceptional production for his time, in accordance with his role as a leader and an ideologist of the Valencian Renaixença, and places him as the poet who contributes most, both in quantity and quality, to this literary movement. The first part of the article, focused on his lyric poetry, revises the six editions of his verses which were published between 1885 and 1983, and brings back to life ‘unknown’ poems -unpublished or dispersed- which have never been included in any edition. The second part lists and catalogues his prose writings in Catalan and dismantles the bel…
El dantisme de Manuel de Montoliu
2007
In the year 1903 Manuel de Montoliu published the first Catalan version, in prose and poetry, of "La Vida Nova", which meant an important stage within the history of pre-Raphaelitism and modernism in Catalonia. In this article the first Dantesque influences in the poetic production of the translator will be detected, the stage of preparation and of presentation of the text will be analysed and, finally, the article will study the progressions that the exegesis of Dante's work determines in Montoliu's thought. This global vision will leave a redimensioned image of the critic which concerns the originality of his positions, and it will be demonstrated that the interpretati…
Traduccions i usos sintàctics de l'expressió de l'abstracció
2007
En aquesta recerca, el model de llengua de les traduccions esdevé un element cabdal a l'hora d' explicitar les variables que conjuminen precisament aquestes normes traductores. Un dels components de la norma literaria en traducció es fa palmari amb l'analisi de les qüestions més controvertides al si de la gramatica, en la mesura que aquestes poden condicionar l’elecció estilística del traductor. Seguint aquests criteris, hem de convenir que l’expressió de l’abstracció, i, la seua relació amb l'anomenat «article neutre», ha estat una d’aquestes qüestions controvertides en la sintaxi catalana. Així doncs, analitza aquelles estructures que des d'un punt de vista interpretatiu correspondrien al…
Materials per a l'anàlisi multilingüe i contrastiva de locucions, col·locacions i fraseologia. Un escandall quant a Ausiàs March i «Tirant lo Blanch»
2006
This essay offers a sampling of a multilingual contrastive analysis of poems by Ausiàs March and the ones in «Tirant lo Blanch» (original versions and their respective translations) as regards locutions, collocations and phraseology. These elements are fully characteristic of the literary language of any author and, at the same time, they indicate his degree of command of his vehicular language or of the language for literary creation. In addition, they turn out to be important –and often problematic– questions as far as their translation is concerned, precisely because the text has to be ‘naturalised’ in the receiving language and its cultural tradition. And this is so because, while trans…
Les activitats no són accions (situacions i tipus de text en anglès i en català)
2001
[ENG] This paper seeks to show that Activities do not form a natural class with neither Actions nor States. We suggest that these categories are not objective situation classes, but different (subjective) ways of conceptualizing the dynamics and the discreteness of a given situation. Having been a situation conceptualized as an Action, an Activity or a State (non-discrete o discrete), the discourse chunk which represents it is organized according to a particular mode or textual type which reflects the speaker perspective: a narrative, an exposition of activities, an exposition of states, or a description. Provided that Activities determine one particular way of organizing the discourse stru…
Notas para una caracterización lingüística del aragonés
2002
This paper attempts to answer the question what is Aragonese? It offers a detailed description of the phonetic (accentuation, vowel and consonant systems), morphological and syntactic, and lexical characteristics of Aragonese, based on a great wealth of both diachronic data and materials recently gathered from living speech. The paper makes a description of the common traits defining the different linguistic varieties of Aragonese.
El "apóstol" del irredentismo. Damiano Chiesa entre historia y memoria (1894-1916)
2018
Nacido en el seno de una familia acomodada del Trentino austríaco, Damiano Chiesa se inició desde muy joven a la defensa de la italianità de este territorio. Sus años formativos se caracterizaron por su intensa actividad anti-austriaca, obligándole en más de una ocasión a hacer frente a las amenazas que provenían de la autoridad civil, particularmente atenta a sofocar cualquier ensayo patriótico-irredentista local. Elevado al grado de ‘mártir por la causa italiana’ al finalizar la Gran Guerra, compartió este reconocimiento con el socialista Cesare Battisti y el patriota Fabio Filzi, completando así la célebre tríada del irredentismo trentino.
Era cristià "Lo Crestià" de Francesc Eiximenis? Història d'un error de paleografia
2010
Francesc Eiximenis va treballar en una enciclopèdia que havia de tenir tretze volums entre els anys 1380 i 1390. En els manuscrits les formes «crestià», «crestiana», «crestianisme», etc. són freqüents i semblen justificar el títol "Crestià". El present article posa en relleu que en els manuscrits medievals aquests termes s’abreujaven d’acord amb les recomanacions de teòlegs i místics que desitjaven manifestar, a través de l’ús de lletres especials i d’abreviatures, els misteris inherents a les lletres dels noms «Jesús» i «Crist». Una abreviatura molt freqüent per «cristià» era xpa amb un signe sobre la p. Aquest signe era molt similar al signe usat per abreujar el conjunt de lletres "re" o …
Anàlisi contrastiva dels marcadors de reformulació i exemplificació
2001
The aim of this paper is to present a contrastive analysis of reformulation and exemplification markers in Catalan and Spanish, on the one hand, and in English, on the other. The study is based on a corpus of expository prose (mainly academic writing). The analysis shows coincidences regarding the sources of the connectives, but also differences relating to the variety of forms and the preference of fixed or variable connectives. The differences identified in the grammar of Catalan and Spanish vs. that of English will be associated with two distinct styles for building expository texts.