Search results for "Bilin"

showing 10 items of 377 documents

Latviešu valodas apguve mazākumtautību bērniem bilingvālās izglītības modelī pirmsskolā

2018

Bakalaura darba temats: Latviešu valodas apguve mazākumtautību bērniem bilingvālās izglītības modelī pirmsskolā. Darbs izstrādāts ar mērķi – pētīt latviešu valodas apguves iespējas bilingvālās izglītības mācību procesā pirmsskolā. Darbs sastāv no teorētiskās un empīriskās daļas. Teorētiskajā daļā analizēts bilingvisma jēdziens un komunikatīvās pieejas būtība pirmsskolas izglītības procesā, tās piemērotība otrās valodas apguvē. Par teorētisko bāzi galvenokārt kalpoja tādi autori kā K. Beikers, K. Kerstena (Kersten), T. Somers, A. Šalme, M. Raiders (Райдер), S.Sidorova (Сидoрoва) u.c. Empīriskajā daļā izstrādāta integrētu bilingvālu nodarbību sērija, kas paredz pamīšus latviešu un krievu (bēr…

latviešu valoda mazākumtautībāmvecākā pirmsskolas vecuma bērnibilingvālā izglītībaSkolas pedagoģijaintegrēta valodas apguvekomunikatīvā pieeja
researchProduct

5-6 gadīgu bērnu valodas prasmju apguves veicināšana bilingvālās mācības pirmsskolā

2022

Darba autora vārds, uzvārds: Jūlija Jegorova Darba nosaukums: 5-6 gadīgu bērnu valodas prasmju apguves veicināšana bilingvālās mācības pirmsskolā Kvalifikācijas darba mērķis: izpētīt 5-6 gadīgu bērnu valodas prasmju apguves veicināšanu bilingvālās mācības pirmsskolā un pārbaudīt metodiskos paņēmienus 5-6 gadīgu mazākumtautību bērnu latviešu valodas apguves sekmēšanai. Pētījuma jautājums: kādi metodiskie paņēmieni palīdz efektīvi un produktīvi apgūt latviešu valodu bilingvālajā izglītībā 5-6 gadīgiem bērniem? Pētījuma satura apraksts: Kvalifikācijas darbs sastāv no trijām nodaļām. Pirmajā nodaļā tiek analizēti bilingvālās izglītības pamatmodeļi, aplūkotas otrās valodas apguves īpatnības pirm…

latviešu valodas аpguvePirmsskolas pedagoģijabilingvāla izglītībapirmsskolas izglītībavalodas attīstība
researchProduct

L2-L1 Translation Priming Effects in a Lexical Decision Task: Evidence From Low Proficient Korean-English Bilinguals

2018

One of the key issues in bilingual lexical representation is whether L1 processing is facilitated by L2 words. In this study, we conducted two experiments using the masked priming paradigm to examine how L2-L1 translation priming effects emerge when unbalanced, low proficiency, Korean-English bilinguals performed a lexical decision task. In Experiment 1, we used a 150 ms SOA (50 ms prime duration followed by a blank interval of 100 ms) and found a significant L2-L1 translation priming effect. In contrast, in Experiment 2, we used a 60 ms SOA (50 ms prime duration followed by a blank interval of 10 ms) and found a null effect of L2-L1 translation priming. This finding is the first demonstrat…

lcsh:BF1-990Key issuesbilingual word recognition050105 experimental psychologyPrime (order theory)L2-L1 translation priminglexical decision task03 medical and health sciences0302 clinical medicinemasked primingLexical decision taskPsychology0501 psychology and cognitive sciencesGeneral PsychologyOriginal Research05 social sciencesContrast (statistics)Lexical representationInterval (music)lcsh:PsychologyKorean-English unbalanced bilingualsWord recognitionPsychologyPriming (psychology)030217 neurology & neurosurgeryCognitive psychologyFrontiers in Psychology
researchProduct

Un anàlisi comparativa del coneixement de català de l'alumnat castellanoparlant autòcton i l'alumnat hispà en finalitzar l'educació infantil a Catalu…

2008

In Catalonia, in a short period of time, statistics have raised from the 1% recorded ten years ago to the current 13% of students of foreign’s origin. This change has increased linguistic diversity regarding student’s background. However, more than a 50% are from Hispanic origin and the majority have Spanish as their mother tongue. In this case, and strictly from a linguistic point of view, the linguistic immersion programs used in Catalonia to teach Catalan to Spanish students maintain their validity. The article compares Catalan learning in two Spanish-speaking populations of 253 and 157 pupils of autochthonous and foreign origin at the end of childhood education. Results indicate that di…

lcsh:Language and LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLingüísticaBilingualismFilologíaschildhood educationImmersion method (Language teaching)lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091family languageforeign students:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]school languagelcsh:PImmersió lingüísticaHispanic studentsBilingualism; foreign students; family language; school language; childhood education; Hispanic studentsCatalà en l'ensenyamentCatalan language in education
researchProduct

Problemes de fraseologia i fraseografia catalanes

1995

The goal of this paper is to analyze the treatment of phraseological units (idioms) in current Catalan lexicography, including bilingual dictionaries (Catalan / Italian, German, Portuguese, etc.) and focusing on questions of Catalan-Hungarian lexicographical work.

lcsh:Language and LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLingüísticaFilologíasfraseologia; lexicografia catalana; diccionaris bilingües; fraseografiafraseologiadiccionaris bilingüeslcsh:Philology. Linguisticslexicografia catalanalcsh:P1-1091:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]lcsh:PfraseografiaCaplletra. Revista Internacional de Filologia
researchProduct

The Linguistic Landscape of the Valencian Community: A Comparative Analysis of Bilingual and Multilingual Signs in Three Different Areas

2019

During the last decades, the promotion of multilingualism has been key when designing linguistic policies in Europe. Previous research studies have focused on how languages are employed in fields such as education, media, and urban sites, among others. Bearing all this in mind, the aim of this paper is to analyse the linguistic landscapes of three municipalities located in a bilingual region in Spain, that of the Valencian Community. Thus, issues such as language contact, language dominance, and the languages used by a number of institutions on private and public signs were examined. As for the method, over 140 pictures of language signs were taken in order to examine language contact, lang…

lcsh:Language and Literatureminority languageLinguistics and Languageeducation.field_of_studyLingüísticamultilingualismFirst languagePopulationForeign languagelanguage contactbilingualismLanguage and LinguisticsLinguisticsLanguage contactlcsh:PMultilingualismSociologyLlenguatge i llengües AdquisicióeducationNeuroscience of multilingualismMinority languagelinguistic landscapeLinguistic landscapeLanguages
researchProduct

Spāņu-latviešu, latviešu-spāņu vārdnīcas elektroniskās versijas modeļa ieskicēšana

2017

Maģistra darbs ir veltīts latviešu-spāņu, spāņu-latviešu bilingvālajai leksikogrāfijai. Tiek sniegta īsa iepriekšējo bilingvālo vārdnīcu publikāciju vēsture šajā valodu kombinācijā, un tiek izpētīta leksikogrāfijas teorijas un prakses zinātniskā literatūra, lai definētu, kādi makrostruktūras un mikrostruktūras elementi ir nepieciešami tekstu kodifikācijai un dekodifikācijai spāņu un latviešu valodā, ar mērķi ieskicēt jaunu metodoloģiju vispārīgas leksikas latviešu-spāņu, spāņu-latviešu vārdnīcas elektroniskās versijas sastādīšanai, kas apmierinātu studentu, pasniedzēju un tulkotāju iespējamās vajadzības.

leksikogrāfijaspāņubilingvālāvārdnīcaRomāņu valodu un kultūru studijaslatviešu
researchProduct

Un intellectuel exilé dans la tourmente du Risorgimento : Antonio Ronna, lexicographe et professeur

2016

Il lessicografo e professore Antonio Ronna (1801-1866) appartiene a quella schiera di intellettuali impegnati che presero parte al Risorgimento e che si esiliarono per non piegarsi al giogo del regime austriaco. Nel 1836, completa, grazie alle schede lasciate da Biagioli, il Dictionnaire italien-français, français-italien: è l'inizio di un'attività che ne farà uno dei lessicografi di maggior successo dell'Ottocento. Lo stesso anno, a seguito di una revisione piuttosto sommaria, pubblica anche una ripresa del Dizionario di Barberi; occorrerà attendere il 1858 affinché il suo proprio dizionario, ispirato a quello di Biagioli, venga pubblicato. All'attività di lessicografo, Ronna unisce quella…

lexicographie bilingue français/italienLexicographie bilingue français/italienStoria dell'insegnamento dell'italiano in FranciaSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseFrench/Italian bilingual LexicographyLessicografia bilingue francese/italianoanthologiesRisorgimentoHistoire de l'enseignement de l'italien en Franceguide de conversationPhrasebookguide di conversazioneAnthologyHistory of teaching of Italian in Francehistoire de l’enseignement de l’italien en France
researchProduct

Les dictionnaires de poche français-italien, italien-français (1710-2005)

2008

Les termes de poche ou de tascabile ont plusieurs synonymes, en français : portatif, abrégé, petit; en italien : portatile, compendiato, piccolo, compatto. L’utilisation de ces mots dépend de la date de publication des ouvrages. Les « portatifs » ou « poche » se définissent par rapport aux dictionnaires existants auxquels on les compare. Dans l’état actuel de nos recherches, on a pu dénombrer 283 dictionnaires de poche italien / français de 1710 à 2005. Les dictionnaires de spécialité existent aussi en poche, même si leur nombre est plutôt réduit (4% environ du total). Les périodes de plus grande publication correspondent, pendant le XIXe siècle, au premier Empire napoléonien, à la Monarchi…

lexicographie bilingue français italien poche
researchProduct

Traitement du lexique révolutionnaire dans quelques dictionnaires bilingues français/italien de la première moitié du XIXe siècle

2009

lexique révolutionnaire dictionnaires bilingues.Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct