Search results for "France"

showing 10 items of 2879 documents

Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive

2012

Analisi contrastiva e comparativa su tre lingue (francese originale e le traduzioni in inglese e in italiano) dell'albo di Asterix La rose et le glaive. Si mettono in luce le diverse strategie dei traduttori inglesi e italiani influenzati dalle scelte editoriali e dal target di pubblico a cui si rivolgono.

traduzione Asterix inglese italiano giochi di paroleSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Camilleri in Francia nelle traduzioni di Quadruppani e Vittoz

2008

Le traduzioni dei romanzi di Camilleri in Francia effettuate da Quadruppani

traduzione Camilleri QuadruppaniSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Tradurre il plurilinguismo: francese mescidato e calchi dall'arabo in "Naissance à l'aube" di Driss Chraibi

2008

Il contributo si propone di esaminare la particolare forma di francese mescidato creata dal romanziere Driss Chraibi per caratterizzare i personaggi dei suoi romanzi, nonché le rese traduttive di questa cifra stilistica dell'autore.

traduzione francese mescidatocalchi dall'araboSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseDriss Chraibi
researchProduct

Total Khéops di Jean-Claude Izzo e la sua versione italiana

2014

Una critica produttiva della traduzione viene applicata alla versione italiana del testo francese Total Khéops di Jean-Claude Izzo. Ponendo a confronto il testo di partenza e il testo di arrivo (per motivi di spazio presentiamo l’analisi di uno solo brano), possiamo affermare che Casino Totale sia un caso di similarità divergente, cioè una traduzione ottimale in cui i testi di partenza e d’arrivo si assomigliano nei pilastri portanti dell’opera, ma si differenziano inevitabilmente per esigenze linguistiche e culturali.

traduzione noir argot IzzoSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Bernard Simeone traducteur de Luzi, Caproni et Sereni en France

2011

traduzione poesia Simeone Luzi Caproni SereniSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Messieurs les enfants di Daniel Pennac : per un'analisi della traduzione italiana.

2009

Comment on Daniel Pennac's book Messieurs les enfants italian translation

traduzioneSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceseargotlinguistica francese
researchProduct

Osservazioni in margine alla polemica Orsi-Bouhours

1998

Il presente lavoro si propone di riassestare la cronologia della polemica Orsi-Bouhours riponendo al suo giusto posto una negletta traduzione degli Entretiens d'Ariste et d'Eugène ad opera del gesuita messinese D. Jannò. Analizzando le peculiarità di tale versione, se ne evidenzia l'importanza per la diffusione delle idee del "je ne sais quoi" e del "dilicato"; si aggiungono inoltre delle postille sulla ricezione di questi concetti in Italia.

traduzioneesteticaSettore L-LIN/03 - Letteratura FranceseDominique BouhourPolemiche letterarieGiovan Gioseffo Orsi
researchProduct

Compte-rendu de l'atelier de lancement de la Phase 1 du programme "Trames noires du Massif central" (IPAMAC)

2022

trame noireFEDER[SHS.ARCHI]Humanities and Social Sciences/Architecture space managementCollectif RENOIR[SHS.GEO] Humanities and Social Sciences/Geography[SDE.MCG]Environmental Sciences/Global ChangesParc naturels régionaux (PNR)parcs naturels[SHS.GEO]Humanities and Social Sciences/Geography[SDE.ES]Environmental Sciences/Environmental and Society[SDE.BE] Environmental Sciences/Biodiversity and Ecologyciel étoilé[SDE.MCG] Environmental Sciences/Global ChangesParcs naturels régionaux de France[SHS.ENVIR] Humanities and Social Sciences/Environmental studies[SHS.ENVIR]Humanities and Social Sciences/Environmental studiesObservatoire de l'environnement nocturne[SDE.ES] Environmental Sciences/Environmental and Society[SHS.ARCHI] Humanities and Social Sciences/Architecture space managementpollution lumineuse[SDE.BE]Environmental Sciences/Biodiversity and Ecologyenvironnement nocturneterritoiresParc nationalParc national des Cévennes
researchProduct

Phase 2 du programme "Trames noires du Massif central" (IPAMAC, 2020). Compte-rendu intermédiaire. Visite du Parc naturel régional de Millevaches en …

2020

trame noireFEDER[SHS.ARCHI]Humanities and Social Sciences/Architecture space management[SHS.GEO] Humanities and Social Sciences/Geography[SDE.MCG]Environmental Sciences/Global ChangesParc naturels régionaux (PNR)parcs naturels[SHS.GEO]Humanities and Social Sciences/Geography[SDE.ES]Environmental Sciences/Environmental and Society[SDE.BE] Environmental Sciences/Biodiversity and Ecologyciel étoilé[SDE.MCG] Environmental Sciences/Global Changestrame éclairéeParcs naturels régionaux de France[SHS.ENVIR] Humanities and Social Sciences/Environmental studies[SHS.ENVIR]Humanities and Social Sciences/Environmental studies[SDE.ES] Environmental Sciences/Environmental and Society[SHS.ARCHI] Humanities and Social Sciences/Architecture space managementpollution lumineuse[SDE.BE]Environmental Sciences/Biodiversity and Ecologyenvironnement nocturneterritoiresParc nationalParc national des Cévennes
researchProduct

La transcreazione nei testi delle canzoni : la canzone straniera nelle voci italiane da Riccardo del Turco a Claudio Lolli

2022

There are different ways of translating popular songs or pop music. They can be translated for a volume that collects lyrics only to be read, to understand the meaning of the song’s message. If the song must be translated to be sung, for the performance, and you do not want to change the music, the only way to go is that of adaptation, in the appropriate choice of rhyming words that must adapt to the musical, mask (Low 2008). Our thesis, supported by three original case studies whose results we will study in the transition from a foreign language to Italian, is that this adaptation can coincide with what is now called transcreation.

transcreationtranscreation music translationSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francesetranslationmusic
researchProduct