Search results for "Interlingua"

showing 10 items of 14 documents

A Methodology for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora

2015

Dictionary extraction using parallel corpora is well established. However, for many language pairs parallel corpora are a scarce resource which is why in the current work we discuss methods for dictionary extraction from comparable corpora. Hereby the aim is to push the boundaries of current approaches, which typically utilize correlations between co-occurrence patterns across languages, in several ways: 1) Eliminating the need for initial lexicons by using a bootstrapping approach which only requires a few seed translations. 2) Implementing a new approach which first establishes alignments between comparable documents across languages, and then computes cross-lingual alignments between wor…

Text corpusInterlinguaComputer sciencebusiness.industrymedia_common.quotation_subjectBootstrapping (linguistics)computer.software_genrelanguage.human_languageParallel corporaBilingual lexiconResource (project management)languageQuality (business)Artificial intelligencebusinesscomputerWord (computer architecture)Natural language processingmedia_commonProceedings of the Fourth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra)
researchProduct

Towards Equivalence Links between Senses in PlWordNet and Princeton WordNet

2017

AbstractThe paper focuses on the issue of creating equivalence links in the domain of bilingual computational lexicography. The existing interlingual links between plWordNet and Princeton WordNet synsets (sets of synonymous lexical units – lemma and sense pairs) are re-analysed from the perspective of equivalence types as defined in traditional lexicography and translation. Special attention is paid to cognitive and translational equivalents. A proposal of mapping lexical units is presented. Three types of links are defined: super-strong equivalence, strong equivalence and weak implied equivalence. The strong equivalences have a common set of formal, semantic and usage features, with some o…

sense-levelLinguistics and LanguageComputer scienceequivalenceWordNetcomputer.software_genreEquivalenceLanguage and LinguisticsLexical itemsynsetinterlingual mappinglexical unitEquivalence (formal languages)060201 languages & linguisticsWordnetswordnetsbusiness.industryCommunication05 social sciences050301 education06 humanities and the arts0602 languages and literatureArtificial intelligencebusiness0503 educationcomputerNatural language processing
researchProduct

Lingua dei Segni Italiana e Linguaggio Verbale nell'interazione tra genitori sordi e figli udenti

1997

foreigner talkbilinguismo convergenza contact signing.contact signingbilinguismoconvergenzalingue in contattolingua dei segniinterlinguaSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Rigotrio At Semeval-2017 Task 9: Combining Machine Learning And Grammar Engineering For Amr Parsing And Generation

2017

By addressing both text-to-AMR parsing and AMR-to-text generation, SemEval-2017 Task 9 established AMR as a powerful semantic interlingua. We strengthen the interlingual aspect of AMR by applying the multilingual Grammatical Framework (GF) for AMR-to-text generation. Our current rule-based GF approach completely covered only 12.3% of the test AMRs, therefore we combined it with state-of-the-art JAMR Generator to see if the combination increases or decreases the overall performance. The combined system achieved the automatic BLEU score of 18.82 and the human Trueskill score of 107.2, to be compared to the plain JAMR Generator results. As for AMR parsing, we added NER extensions to our SemEva…

InterlinguaGenerator (computer programming)Parsingbusiness.industryComputer scienceSpeech recognitionGrammatical Framework02 engineering and technologycomputer.software_genreComputer scienceSemEvallanguage.human_languageTask (project management)020204 information systems0202 electrical engineering electronic engineering information engineeringlanguage020201 artificial intelligence & image processingGrammar engineeringArtificial intelligencebusinesscomputerNatural language processingBLEU
researchProduct

Lingua Italiana dei Segni e Linguaggio Verbale nell'interazione tra sordi e udenti

1998

Si analizza la situazione di blinguismo della comunità sorda attraverso uno studio microsociolinguistico

enunciati mistilinguiforeigner talkcommutazione di codicebilinguismocompetenza linguisticaLingua dei segni contatto commutazione di codice enunciati mistilingui foreigner talk interlinguacontattolingua dei segniinterlinguaSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Interlingua degli apprendenti vietnamiti di italiano L2: Alcuni casi di studio.

InterlinguaItaliano L2
researchProduct

Multilingual information delivery based on a domain ontology

2014

As internationalisation becomes more and more intensive, organizations need to work with information in different languages in their work. Interlingua content delivery in e-learning courses could be effective learning content adaption method for delivering information for much wider audience. This paper suggests high-level framework for multilingual learning content delivery. This approach is based on a domain ontology, which allows to annotate and retrieve learning resources in a language independent way. Such method can improve accessibility, sharing and reuse of multilingual learning content.

World Wide WebInternationalizationInterlinguaWork (electrical)Computer scienceA domainlanguageAdaptive learningOntology (information science)ReuseInformation deliverylanguage.human_languageProceedings of the 15th International Conference on Computer Systems and Technologies
researchProduct

Vademecum lektora języka polskiego na Słowacji i w Czechach - pomoce dydaktyczne

2017

The purpose of this study is to describe the specificity of teaching Polish as a foreign language to Slovaks and Czechs (including the advantages and disadvantages resulting from language transfer), and to present the available teaching materials for Slovak and Czech students. The text includes an evaluation of the practical utility of different PFL textbooks designed for these groups and presents some suggestions for new teaching Solutions, such as the textbooks created at the Comenius University in Bratislava.

interlingual interferencelinguistic transferpomoce dydaktyczneinterferencja międzyjęzykowatextbooksnauczanie języków pokrewnychteaching aidstransfer językowyteaching similar languagespodręczniki
researchProduct

Sense Equivalence in plWordNet to Princeton WordNet Mapping

2019

Abstract Though the interest in use of wordnets for lexicography is (gradually) growing, no research has been conducted so far on equivalence between lexical units (or senses) in inter-linked wordnets. In this paper, we present and validate a procedure of sense-linking between plWordNet and Princeton WordNet. The proposed procedure employs a continuum of three equivalence types: strong, regular and weak, distinguished by a custom-designed set of formal, semantic and translational features. To validate the procedure, three independent samples of 120 sense pairs were manually analysed with respect to the features. The results show that synsets from the two wordnets linked by interlingual syno…

050101 languages & linguisticsComputer scienceequivalence features05 social sciencesWordNet02 engineering and technologyLanguage and LinguisticsAlgebrasense mapping0202 electrical engineering electronic engineering information engineering020201 artificial intelligence & image processing0501 psychology and cognitive sciencesinterlingual relationsequivalence typesEquivalence (formal languages)wordnetInternational Journal of Lexicography
researchProduct

Els verbs de percepció visual en català: classificació semàntica i distribució en gèneres escrits

2022

This work focuses on the study of the meanings conveyed by two visual perception verbs (mirar and veure) in Central Catalan within the theoretical framework of cognitive semantics. Our objective is twofold: (i) to analyze and describe them in order to establish metaphorical and metonymic semantic projections; and (ii) to determine the intralinguistic distribution of the non-prototypical meanings of these verbs. We have analyzed examples extracted from dictionaries (mostly DIEC2) and 1.750 forms picked out from the literary narrative and press texts of the Corpus textual informatitzat de la llengua catalana (CTILC). By analyzing these examples and the context in which they appear, we establi…

language scalaritymultilingüisme intralingüístic“UNESCO:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS”Linguistics and Languagelanguage centre and peripheryCatalan language -- MetonymsGrammar Comparative and general -- Verbescalaritat de la llenguaLanguage and LinguisticsGramàtica comparada i general -- Verbcentre i perifèria de la llenguaintralingual multilingualismMetàforamultilingüisme interlingüísticCatalà -- MetonímiaMetaphorinterlingual multilingualismCatalà -- VerbCatalan language -- VerbCaplletra. Revista Internacional de Filologia
researchProduct