Search results for "Interpreter"
showing 10 items of 50 documents
The interpreter as a citizen diplomat
2019
Abstract The article presents a case of interpretation as a political activity during the Cold War. In the 1980s and 1990s, a grassroots citizen diplomacy movement was initiated by the Californian Esalen Institute, the center of the American Human Potential Movement. In and around its Soviet-American exchange program, numerous individuals, NGOs and organizations established personal relationships and professional exchange with citizens of the two super powers and travelled in both directions. Interpreters had a complex and crucial role in this exchange which was different from both the professional experience of conference and of communal interpreting.
Interpreter-mediated Interactions: Parent Participation in Individualized Education Plan Meetings for Deaf Students from Multilingual Homes
2020
This paper examines the ways in which parents of multilingual deaf children (are able to) participate in annual individualized education plan (IEP) meetings mediated by both signed and spoken langu...
Training the translator trainers : an introduction
2019
This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in [The Interpreter and Translator Trainer] on [09 Oct 2019], available online: http://www.tandfonline.com/10.1080/1750399X.2019.1647821
Dissociable contributions of left and right dorsolateral prefrontal cortex in planning.
2010
It is well established that the mid-dorsolateral prefrontal cortex (dlPFC) plays a critical role in planning. Neuroimaging studies have yielded predominantly bilateral dlPFC activations, but the existence and nature of functionally specific contributions of left and right dlPFC have remained elusive. In recent experiments, 2 independent parameters have been identified which substantially determine planning: 1) the degree of interdependence between consecutive steps (search depth) and 2) the degree to which the configuration of the goal state renders the order of single steps either clearly evident or ambiguous (goal hierarchy). Thus, search depth affects the actual mental generation and eva…
Why we need TI-Oriented Language Learning and Teaching
2021
The teaching of foreign languages to students in Translation and Interpreting (TI) programmes should be framed within the field of Language for Specific Purposes (LSP). This would make it possible to pinpoint specific curricular content and methodological traits that contribute to the enhancement of the communicative competence and initial development of TI competences. This paper analyses the students’ perspectives on L2 teaching in a TI programme and how it should be undertaken to best comply with the linguistic demands imposed by translation and interpreting. A thematic analysis of 117 open questionnaires returned by students from Austria, Slovenia and Spain identified five areas to whic…
Object-Oriented Operational Semantics
2016
Operational semantics is one way of providing meaning to an executable language. On a high level of abstraction, operational semantics means to define an interpreter or an abstract machine for the language. In this article, we review the concept of operational semantics in the scope of meta-model-based language definitions and identify challenges and issues. We provide a clean conceptual approach using an object-oriented runtime environment and state change operations, which relies on an underlying abstract virtual machine. We present the approach using a sample language.
Claude Lefort as interpreter of Machiavellian social conflict
2020
Claude Lefort, French philosopher and activist, exponent of the anti-totalitarian moment in France, has developed an original theoretical proposal on democracy and totalitarianism. When he distanced himself from the creed of the proletarian revolution as an instrument of understanding of human action, he focused on the understanding of the political as a space in which the social emerges, in which it takes shape. The idea that society acquired a unity through the revolutionary project was overturned by the knowledge that the social cannot be contained; it cannot be the object of appropriation and unification through action or knowledge without threatening freedom and the existence of societ…
Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practi…
2015
Linguistic and cultural mediation has been playing an increasingly important role in contemporary society as a result of the intensification of international exchanges and migration flows; however, the definitions that have been given of it are still rather vague and inconsistent. In some cases linguistic and cultural mediation is seen as a broad superordinate category, comprising a range of different interlinguistic and intercultural activities serving the purpose of facilitating communication across languages, cultures and societies in various areas of civil society: industry, business, trade, law, literature, academia, institutions, public services, etc. In other cases, instead, the defi…
In Other Words: The Ethics of the Translator in 17th-century al-Andalus. The Perspective of Aḥmad Ibn Qāsim al-Ḥaǧarī al-Andalusī
2015
This study focuses on a particular aspect of the Translation Studies orDirāsāt al-tarǧamah, i.e. the ethics of the translator.Starting from the analysis of concepts like “cultural otherness” or “linguistic hospitality”, theorized by Antoine Berman, Lawrence Venuti and Paul Ricoeur, and concerning the translator’s process of mediating between languages and between cultures, it will be taken into account the specific case of a muslim traveller and interpreter, Aḥmad ibn Qāsim al-Ḥaǧarī al-Andalusī (d. 1051/1641), author of theKitāb Nāṣir al-dīn ʿalà l-qawm al-kāfirīn, who was asked, by a Christian authority (the Archbishop of Granada), to translate some Arabic manuscripts.In such a context, t…
Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF
2014
There are numerous varieties of English spoken in Italy today, each repre-sented by one or more of the various migrant communities living in the country. These manifestations of World englishes reflect a wide range of lexical, syntactical, phonetic, pragmatic, interpersonal and cultural features. This paper argues that an interpreter or language mediator trained in standard English may not necessarily be able to comprehend or make him/herself understood adequately in other varieties of English. Thus, the recruitment of mediators/interpreters requires a certain amount of caution in terms of language choice. In order to investigate intelligibility, comprehensibility and accommodation in the c…