Search results for "Interpreter"
showing 10 items of 50 documents
WITTA Between Globalization and Localization: New Challenges in View of Geopolitical Developments, Impending Digitalization, and Artificial Intellige…
2020
Internationalization of higher education also concerns the training of translators, interpreters, and other language service providers. Their services will continue to be of paramount importance for global development, where they become increasingly important as a bridge for economic and cultural exchanges. The Belt and Road Initiative of China will strengthen the demand for language services in an increasingly transnational environment. Since new forms of cooperation are necessary and desirable, WITTA as a new association should strive at becoming an autonomous transnational Think Tank that generates policy-oriented research, analysis, and advice on domestic and international issues in the…
Computer-assisted preparation in conference interpreting
2017
Preparation has been proposed in the literature as one of the most important phases of an interpreting assignment, especially if the subject is highly specialised. Preparing an assignment in advance aims at bridging the linguistic and extra-linguistic gap between conference participants and interpreters and at reducing the cognitive load during interpretation. For these reasons it is considered crucial in ensuring higher interpreting quality. Yet, preparation is generally time-consuming and interpreters may often experience the feeling of not knowing exactly how to perform this task efficiently. Information technology could change this. Even though the first computer-assisted interpreting s…
Expertise sharing in the field of court
2011
This article focuses on the challenges of multilingual court work in Finland. The goal of the article is to describe on the basis of one interpreting event the kind of problems that can be found in the court work regarding the collaboration of two professions: the court interpreters and the legal professionals. The point of departure is to answer the question: how do legal professionals and court interpreters collaborate in the court? First, the article argues for the need of shared expertise and multiprofessional collaboration in the field of legal translating and court interpreting. This claim is justified by a short description of a legal translation, some recent interviews, a survey, an…
L'interprete al cinema: stereotipi, pregiudizi e realtà
2020
The figure of the interpreter in history has always oscillated between visibility and invisibility. Although today there is a tendency to give it increasing recognition, some categories (cultural mediators, war and sign interpreters) still remain in a poorly recognized situation and often operate in precarious working conditions. The interpreter as a subject of study has been present in world literature for years. We will investigate what has become the interpreter as a subject in world cinema. What is the semiotic process for which a given image of the interpreter communicates a certain cliché or suggests certain characteristics that the director (or the screenwriter) wanted to highlight. …
Sosiaalialan ammattilaiset halukkaita osallistumaan asiakastietojärjestelmien kehittämiseen – osallistumistavoissa kehitettävää
2020
Tietojärjestelmien kehittämistyön lähtökohtana tulee olla vahva ymmärrys käyttäjien tarpeista, tehtävistä sekä toimintaympäristöstä. Lisäksi suunnitteluratkaisuja tulee arvioida käyttäjien kanssa kehittämisprosessin aikana ja käyttöönoton jälkeen. Vaikka kansallisesti kohdennetaan runsaasti resursseja tietojärjestelmäpalveluiden kehittämiseen, sosiaalialalta tutkimusta aiheesta löytyy niukasti. Sosiaalialan ammattilaisten kokemuksia asiakastietojärjestelmien kehittämistyöstä kartoitettiin osana keväällä 2019 toteutettua valtakunnallisesta käyttäjäkokemuskyselyä. Kysymyksissä käsiteltiin kokemuksia yhteistyöstä tietojärjestelmätoimittajan kanssa, osallistumisesta kehittämistyöhön ja osallist…
The multifaceted nature of language mediation and interpreting. A personal case of disempowerment
2015
This work aims at examining the similarities and differences between Community/Public Service Interpreter and Cultural- and Language Mediator. A personal case will be illustrated to show that delicate and complex interface of privatepublic- institutional-social discourse forms and discourse roles that are played out in the process of language mediation.
The interpreter’s footing in Spanish-Italian medical interviews
2014
El artículo analiza unos fragmentos de un corpus de diez entrevistas médicas, grabadas entre abril y julio de 2009 en el Instituto Valenciano de Infertilidad de Barcelona, caracterizadas por la presencia de un médico de habla española, uno o dos pacientes italianos y una intérprete. Se examina cómo cambia la alineación verbal de esta última, dependiendo de las diferentes situaciones comunicativas que tiene que afrontar. Para lograr este objetivo, se hace hincapié en los estudios de Goffman sobre el footing (o pie) (1981: 325-326), a los de Wadensjö (1998: 91-92) y de Merlini y Favaron (2007: 116-117). Se demuestra que la intérprete no sólo traduce lo que dicen los interlocutores primarios, …
Mutvārdu tulkošanas aspekti reliģiskos pasākumos
2015
Maģistra darbs „Mutvārdu tulkošanas aspekti reliģiskos pasākumos" ir izstrādāts profesionālās maģistra studiju programmas „Konferenču tulkošana” ietvaros. Maģistra darba mērķis ir noteikt un analizēt mutvārdu tulkošanai raksturīgos aspektus reliģiskos pasākumos. Tēma nav plaši iztirzāta profesijas akadēmiskajā jomā. Darbā izmantotās pētniecības metodes ietver teorētisko materiālu un literatūras analīzi, aptaujas un intervijas, to rezultātu analīzi, teorijai atbilstošu un to pamatojošu piemēru sniegšanu. Maģistra darbā ir 4 nodaļas, iekļauti 3 attēli un 2pielikumi. Pirmajā nodaļā raksturotas evaņģēliskās un vasarsvētku draudzes Latvijā. Otrajā nodaļā piedāvāts apskats par tulkošanu reliģisko…
Opiskelutulkin työ ja työtyytyväisyys
1998
Evaluation and Self-Evaluation in Simultaneous Translation: Assessments Methods
2012
Abstract The nature of evaluation and self-evaluation in simultaneous interpretation is based on the close connection between the main text (the version proposed by the speaker) and the interpreter's version. Between these two elements a number of variables emerge, that can damage the efficiency and the accuracy of simultaneous interpretation. The intention of our study is to propose a set of scientific methods and tools in order to offer to the interpreter the possibility of a self-assessment and the benefit of an appropriate evaluation of his work. In order to achieve these goals we used several methods, including experiments, case studies, questionnaires, evaluation scales. Research subj…