Search results for "Interpreter"
showing 10 items of 50 documents
Importancia de la música como medio de comunicación intercultural en el proceso educativo
2013
El objetivo de este artículo es mostrar cómo la naturaleza metodológica y estructural de la música lleva al educando a comprender, a apreciar la realidad cultural que le envuelve; puesto que la música es fruto de un intercambio de experiencias teórico-prácticas en diferentes zonas del mundo y su metodología de aprendizaje es activa y participativa, necesitando de la colaboración y el entendimiento entre los intérpretes. Todo ello lleva a considerar la música como imagen del tiempo y de la sociedad que la ha producido, y, debido a ello, se convierte en una herramienta idónea para trabajar la interculturalidad en el aula. Este artículo toma como base uno de los objetivos de la educación artís…
Towards the evaluation of automatic simultaneous speech translation from a communicative perspective
2021
In recent years, automatic speech-to-speech and speech-to-text translation has gained momentum thanks to advances in artificial intelligence, especially in the domains of speech recognition and machine translation. The quality of such applications is commonly tested with automatic metrics, such as BLEU, primarily with the goal of assessing improvements of releases or in the context of evaluation campaigns. However, little is known about how the output of such systems is perceived by end users or how they compare to human performances in similar communicative tasks. In this paper, we present the results of an experiment aimed at evaluating the quality of a real-time speech translation engine…
The silent work of speech. On an Enactive Grammar’s Insight
2019
Many research programs have been worked out in recent years in order to account for an apparently trivial aspect of the human language activity. We refer to the fact that every speaker hears the sound of his own words. Our paper aims to embed this empirical insight in the theoretical framework of the so-called enactive grammar. This choice is justified by the fact that the enactive grammar introduced a formal distinction which allows to provide a clear formulation of the jakobsonian assert. In order to highlight this point, the paper will be subdivided into seven sections. The first section will be devoted to the experience of the hearing oneself speak. The second one will examine this expe…
A glimpse into the socialization of bilingual youngsters as interpreters: the case of Latino bilinguals brokering communication for their families an…
2010
Work on bilinguals who act as family interpreters, while not focused particularly on the development of translation and interpreting abilities, contributes to our understanding of life experiences of the individuals who begin to interpret early in their lives (Valdés and Angelelli 2003). With some exceptions (Harris 1977, 1978, 1980, 1992; Toury 1984, 1995) very little has been written about the lived experiences of young interpreters and/or about their socialization as family interpreters. Since most of the community interpreters of today were interpreters in their late childhood and adolescence, getting a glimpse into their lives and experiences may help researchers (and teachers of inter…
An LSP Framework for Translation and Interpreting Pedagogy
2021
In this article, we present a pedagogical framework for foreign language teaching in undergraduate translation and interpreting programmes. Within Translation Studies, many scholars support the idea that TILLT (Translation- and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching) should be framed within the teaching of Languages for Specific Purposes (LSP), as students will use language as a professional tool in their professional lives. Based on insights from LSP research and practice, the area of Translation Studies dedicated to the development of language competence and expertise research, we have selected and described the key aspects for the development of professional language use in…
Court Interpreting 2009: an undervalued and misunderstood profession? Or: will justice speak?
2010
The article addresses a number of topical issues relating to court interpreting. After examining a number of issues discussed among US interpreters in July 2009, it considers the provision of court interpreting in a number of different English-speaking jurisdictions, including the position of agencies. It presents the cost of a lack of judicial awareness of the issues involved in providing competent interpreting in legal proceedings, and looks at how rare languages are dealt with in the United States. It examines best practice and how this can quickly turn into worst practice. It considers the situation in Canada’s Province of Ontario, where a class action has been brought against the Minis…
Creating space for interpreting within extended turns at talk
2021
Abstract In consecutively interpreted conversations, long multi-unit turns pose an interactional problem, as the interpreter may need to intervene into the turn space of the current speaker to interpret. This paper explores multimodal practices employed by medical professionals and interpreters to manage the temporary suspension of extended turns-in-progress. Using data from video-interpreted hospital encounters, we show how video-mediation poses challenges to the fine-tuned coordination involved in creating temporary suspension. We identify one practice used by medical professionals by which they produce turns in several chunks, or ‘installments’, temporarily suspending the ongoing turn an…
The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters
2019
Despite the growth of research on translation and interpreting, measures of competence in such activities typically stem from informal, non-validated instruments. This scenario casts doubts on the ...
Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to Work Effectively with Interpreters
2015
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008; Morris 2010; Hale 2011a). The misconception that interpreters ‘just translate’ from one language to another by swapping individual words from language A to language B in a mechanical, uncomplicated way, is still prevalent among some legal professionals. Research into court interpreting, however, has highlighted the complexities involved in attempting to achieve a pragmatically accurate rendition in conditions that are usually less than adequate (Hale 2004; Mikkelson 2008; Hale & Stern 2011). In order for court interpreting to be successful, all parties must be aware of its challenges and…
Interpreting in refugee contexts in Spain. An outstanding issue
2018
Interpreting in refugee contexts (IRC) has long been invisible to Western societies and Interpreting Studies. This paper aims at describing the background and features of IRC, and presents a small-scale qualitative study, whose main objectives are: exploring interpreters' perception regarding competences and role, and exploring refugees' perception regarding the quality of the interpreting service. For this purpose, a focus group and unstructured interviews were conducted in Spain. Data were analysed through comparative analysis and coding procedures. Results show interpreters' dissatisfaction with their working conditions and refugees’ experience with interpretation seems to be negative an…