Search results for "Lingua francese"
showing 10 items of 141 documents
Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique [monografico della rivista Transalpina, n. 18 - 2015]
2015
Ce numéro de Transalpina, né de la synergie entre les traductologues de l'équipe ERLIS et le groupe de recherche « Multilinguisme, Traduction, Création » de l'ITEM, s'interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. Les archives – mémoire des traductions à travers les traces de leur genèse (brouillons, tapuscrits, dialogues épistolaires...) – ne sont pas seulement le lieu où l’on peut observer le traducteur à l’œuvre, mais aussi un espace heuristique de reconfiguration de notre relation aux savoirs : le lieu et l’espace où tradition, traduction et invention nous donnent rendez-vous pour reconstituer – au plan génétique, philologique et herméneutique – le processus…
Les termes du commerce dans les dictionnaires bilingues et plurilingues
2021
In this article, we analyze a corpus made up of two general French-Italian and Italian-French bilingual dictionaries and two multilingual dictionaries. We take into account, in particular, the macrostructure, the microstructure, the technical terminology and the phraseology of these dictionaries. Using a magnifying glass metaphorically, we focus on the treatment of the specialty language of commerce within the articles of the general bilingual dictionaries. With regard to plurilingual dictionaries, we try to show the lexicographical choices dictated by a requirement of extreme synthesis; the size of a dictionary, especially for schools, influences not only the convenience of consultation bu…
Traduire l'Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques.
2018
L'etichettatura dei prodotti alimentari e la battaglia per il francese
2009
Il contributo intende fornire una valutazione della politica linguistica francese degli ultimi anni attraverso un caso emblematico: l'etichettatura dei prodotti alimentari che, in Francia, prevede obbligatoriamente l'elenco degli ingredienti nella lingua nazionale.
Fonetica e fonologia
2011
Capitolo sulla fonetica e la fonologia francesi
Grammatica della lingua francese
2011
Grammatica della lingua francese di livello universitario con contributi originali sul confronto tra tassonomia grammaticale francese e italiana
Einübung in das Denken. Gérard Granels ‚Introduction‘ zu seiner Übersetzung von Martin Heideggers Was heißt Denken?
2018
Im Beitrag wird Gérard Granels "introduction“ zu seiner "traduction" von Heideggers "Was heißt Denken?" vorgestellt, die Ende der Fünfzigerjahre in Zusammenarbeit mit dem deutschen Aloys Becker entstand und 1959 erstmalig bei den Presses Universitaires de France erschien. Dieser sprachlich und gedanklich bemerkenswert dichte Übersetzungskommentar Granels ist im Hinblick auf die Frage nach dem Verhältnis von Theorie und Praxis des Übersetzens, die als Frage nach der Möglichkeit einer Überwindung gestellt wird, umso aufschlussreicher, als bereits die heideggersche Vorlage wesentlich um den Zusammenhang von Denken und Übersetzen, Sprachmaterialität und Sinnschöpfung kreist.
Postfazione
2014
Les dictionnaires "pratiques" de Pierre Rouède
2013
Il contributo prende in esame la produzione lessicografica di Pierre Rouède, considerando gli aspetti formali dei dizionari bilingui da lui compilati.
Mises en scènes du traduire: Quand la fiction pense la traduction
2006
L’auteur de cette contribution se propose d’explorer les implications épistémologiques — poétiques, esthétiques, rhétoriques, génériques, formelles — existant entre les fictions littéraires sur la traduction (les stratégies narratives de mise en fiction de la traduction) et les formes fonctionnelles de l’argumentation théorique. Son attention sera retenue par deux romans relevant du champ de production littéraire francophone, Amour bilingue d’Abdelkébir Khatibi (1983) et Le Désert mauve de Nicole Brossard (1987), par un roman italien paru récemment, Di seconda mano de Laura Bocci (2004) et par l’œuvre incontournable de Jorge Luis Borges. Les modalités et les conditions de coexistence d’une …