Search results for "Medieval"
showing 10 items of 1745 documents
"Sens e razos d'una escriptura". La teatralità del meraviglioso nel Vangelo occitano di Nicodemo
2016
The article presents the results of the study of Marvelous in the Occitan poem Sens e razos d’una escriptura. The poem opens with a translation in 2144 verses of the Evangelium Nicodemi; it then proceeds to relate the story of the Antichrist and a list of the Fifteen Signs which are to precede the Last Judgement. Beside an ‘objective marvelous’ (the so-called ‘Christian Marvelous’), basing on the investigation of the vocabulary the author identifies a form of ‘theatrical marvelous’, exemplified in the tales (miracula and exempla) embedded in the text. Therefore, the apocryphal source proves to be a great tool for new reflections on the medieval merveilleux.
Recensione di Susanne Friede/Michael Schwarze (ed.), Autorschaft und Autorität in den romanischen Literaturen des Mittelalters, Berlin (De Gruyter) 2…
2017
Recensione
Esecuzioni musicali di dodici canti di crociata francesi (RS 6, 21, 140, 679, 1125, 1126, 1152, 1548a, 1576, 1887) e occitani (PC 248.48 e 392.3)
2014
Esecuzioni musicali di dodici canti di crociata francesi (RS 6, 21, 140, 679, 1125, 1126, 1152, 1548a, 1576, 1887) e occitani (PC 248.48 e 392.3)
Fautes musicales et fautes textuelles dans les lais lyriques transmis par les chansonniers du Roi (M) et de Noailles (T)
2020
In this contribution we shall present some anomalies in the musical notation of the anonymous lyric lais transmitted by French chansonniers M and T (i.e. Kievrefoil, Markiol and Nompar), which share the same source, and to which a recently discovered chansonnier fragment (Bo) can be added. The plural attestation of these heterostrophic texts allows to nuance the strict notion of musical error, advocated by John H. Marshall for this very corpus. Finally, we discuss an interesting case (Nompar, str. X) where musical notation can effectively help the reconstruction of a text corrupted in both witnesses.
Un'ipotesi sul 'son poitevin'
2012
L’interpretazione vulgata della designazione coronimica son poitevin (o chanson poitevine), presente in alcuni testi letterari e manoscritti francesi del medioevo centrale (sec. XII-XIV), come ‘componimento lirico in lingua d’oc’ risulta contraddetta dalla rubrica che intesta una canzone d’amore dal testo incontestabilmente francese (RS 1208) copiata all’interno del ms. Paris, BnF, fr. 12786. Nella nota si discutono perciò tutte le attestazioni note della designazione e si avanza l’ipotesi che essa non vada messa soltanto in relazione con la lingua del componimento ma anche con la sua tipologia musicale, nella fattispecie la cd. ‘oda continua’, che non prevede ripetizioni melodiche struttur…
Un inedito volgarizzamento siciliano del "De medicina equorum di Giordano Ruffo", ms. London, British Library, Harley 3535, cc. 41v-95r: studio ed ed…
L’edizione del secondo trattato del ms. London, Harley 3535, cc. 41v-95r vuole apportare un nuovo contributo allo studio dei volgarizzamenti in siciliano medievale, con particolare riferimento alle mascalcie, ovvero quei testi dedicati all'allevamento e alla cura dei cavalli. Il testo è interessante sotto diversi aspetti e costituisce un collaterale del trattato tràdito dal ms. De Cruyllis-Spatafora, a sua volta primo volgarizzamento siciliano del "De Medicina equorum" di Giordano Ruffo, iniziatore del genere dell'ippiatria medievale in Italia. The edition of the second treatise of the ms. London, Harley 3535, cc. 41v-95r could be a new contribution to the study of Middle Age vulgarisations…
IL "SICULO-ARABIC" E GLI ARABISMI MEDIEVALI E MODERNI DI SICLIA
2013
IL «SICULO ARABIC» E GLI ARABISMI SICILIANI MEDIEVALI E MODERNI Nell’ambito degli studi sulla vicenda storico-linguistica del periodo arabo-normanno in Sicilia, il saggio di Agius (1996), dal titolo Siculo Arabic, richiama l’attenzione sul Trattato di Ibn Makkī detto “il Mazarese”, rientrante nel filone dei “laḥn works”. Si tratta di opere volte a segnalare e correggere gli errori ricorrenti tra gli utenti delle diverse varietà di arabo, errori intesi come devianze dal modello classico. La possibilità di disporre di una discreta quantità di dati presumibilmente “siciliani” (dati “interferiti” e “sgrammaticati” possibilmente riconducibili a una “varietà ponte” tra l’arabo e gli arabismi dial…
Arabismi siciliani tra Oriente e Occidente. Migrazioni nel Mediterraneo plurilingue
2017
La complessità del Mediterraneo si mostra ancora più intricata quando si guarda alla lingua con le sue forti dinamiche variabili. Come ha più volte osservato Giovanni Ruffino, per il linguista può essere utile adottare la formula «lingue circolari/lingue marginali» o, ancora meglio, la formula «correnti marginali e correnti circolari di lingua e cultura» (Ruffino e Sottile 2015: 6). E ciò per riferirsi a una molteplicità di condizioni linguistico-culturali che si sono manifestate nel bacino del Mediterraneo sin dall’antichità. Da un lato i rapporti tra greco, latino e dialetti berberi poi arabizzati; dall’altro i rapporti tra questi e l’italiano (con i suoi dialetti), lo spagnolo, il catala…
Ibridazioni tra il Fisiologo e i "Segni del Giudizio"
2004
Il saggio esamina l’interpolazione di tre brani tratti dal Fisiologo (i capitoli dell’Idra, della Pantera e della Fenice) all’interno del poemetto sui “Quindici segni premonitori del Giudizio Universale” tràdito nel ms. München, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 717. Si tratta di un fenomeno eccezionale di contaminazione tra il genere dei Bestiari e quello della letteratura escatologica e che non ha confronti con nessuna altra versione della leggenda dei segni del Giudizio. In particolare sono analizzati i rapporti tra la simbologia di tali animali e i motivi caratterizzanti della leggenda dei segni del Giudizio, ponendo in risalto il modo in cui la materia del Fisiologo sia stata rielaborat…