Search results for "ODN"
showing 10 items of 2772 documents
Leksika kā komisma avots Lūkiāna satīriskajā dialogā
2011
Darbā Leksika kā komisma avots Lūkiāna satīriskajos dialogos tika izvirzīts darba mērķis izpētīt leksikas kā komisma avota izmantojumu Lūkiāna dialogos: Dievu sarunas un Traģiskais Zevs. Lai mērķi īstenotu, tika apgūtas antīko un mūsdienu teorētiskās nostādnes par jēdzieniem: komisms, satīriskais dialogs, leksika. Strādājot ar oriģināltekstu, tika atlasītas un klasificētas divās grupās: neitrālas leksēmas un leksēmas ar papildnozīmi, un analizētas Lūkiāna satīriskajos dialogos komisma raisīšanai izmantotās leksēmas. Veicot seno domātāju atziņu apkopojumu par antīkā komisma izpratni, var secināt, ka komisms ir neatņemama komēdijas žanra sastāvdaļa, gan paronīmi, parodijas, nepareizs vārda va…
Spānijas,Francijas un Latvijas stereotipizētā attēla kontrastīvā analīze starpkultūru komunikācijā
2014
Šī darba galvenais mērķis bija izpētīt ar kontrastīvās analīzes palīdzību,kādi ir Spānijas,Francijas un Latvijas valstu stereotipizētie attēli,pēc tiešās un netiešās mijiedarbības ar iepriekš minēto valstu iedzīvotājiem starpkultūru komunikācijas procesa gaitā.Kā arī noteikt kādas ir būtiskākās izmaiņas pirms un pēc tiešās mijiedarbības ar šo valstu iedzīvotājiem.Pētījumā tika izmantoti teorētiskie materiāli: grāmatas, aptaujas, avīžrakstu un blogu ierakstu kontrastīvā analīze.Pavisam darbs ietver 4 nodaļas,12 apakšnodaļas,8 tabulas,6 shēmas,8 attēlus,3 grafikus,20 pielikumus.Latvijā šāda kontrastīvā Spānijas, Francijas un Latvijas stereotipizēto attēlu analīze un šo valstu iedzīvotāju, sav…
Metaforas un to mutiskā tulkošana no vācu valodas latviešu valodā Eiropas Parlamenta debašu runās
2013
Maģistra darbā „Metaforas un to mutiskā tulkošana no vācu valodas latviešu valodā Eiropas Parlamenta debašu runās” tiek pētītas metaforas. Tiek aplūkota teorētiskā literatūra par metaforām, to pazīmes un īpašības, iedalījums, kā arī tulkošanas teorija, akcentējot mutisko tulkošanu un ar metaforu tulkošanu saistītos aspektus. Darba mērķis ir aplūkot Eiropas Parlamentā debašu runās vācu valodā izmantotās metaforas un sniegt tulkojumu optimizācijas priekšlikumus latviešu valodā. Darbā tiek dots ieskats Eiropas Parlamenta struktūrā un tulkošanā šajā institūcijā. Darba praktiskajā daļā tiek analizētas atrastās metaforas un to tulkojuma varianti, balstoties uz teorētiskajām atziņām.
Gotiskais romāns - vēsture un žanra teorija
2011
Bakalaura darbā „Gotiskais romāns – vēsture un žanra teorija” tiek aplūkota gotiskā romāna vēsture ar detalizētu ieskatu triju autoru, - Horasa Volpola, Annas Radklifas un Mērijas Šellijas, darbos. Šī darba pirmā nodaļa iepazīstina ar gotiskā žanra tradīcijām, raksturo žanra iezīmes un uzdevumus, kas tiek aplūkoti šo autoru darbos. Darba otrajā nodaļā tiek aprakstīti gotisko tradīciju elementi, kas ir atrodami analizēto autoru darbos. Darba trešajā daļā tiek analizēti divu rakstnieču, - Annas Radklifas un Mērijas Šellijas, darbi. Pētījuma mērķis ir noteikt sievietes vietu sabiedrībā, tajā laika posmā, kad tika uzrakstīti attiecīgie romāni, un kā tajos ir atspoguļoti dzimuma aizspriedumi. Pē…
Problēmas lietošanas pamācību tulkošanā
2012
Šajā darbā pētītas problēmas lietošanas pamācību tulkošanā no angļu valodas latviešu valodā. Darba mērķis ir pierādīt tulkojuma tematikas un terminoloģijas zināšanu, kā arī dažādu tulkošanas tehniku pielietošanas prasmju nozīmi veiksmīga tulkojuma radīšanā. Darba teorētiskā daļa satur pārskatu par tekstu tipiem, lietošanas pamācību veidiem un to izkārtojumu. Teorētiskajā daļā apskatīti arī tādi aspekti kā informatīvo tekstu tulkošana, tulkošanas tehnikas, problēmas tulkojot terminoloģiju, kā arī tulkotāja loma lietošanas pamācību tulkošanā. Darba praktiskā daļa satur tulkojumu paraugu analīzi. Pētījuma rezultāti liecina, ka visbiežāk sastopamās kļūdas ir gramatikas neprecizitātes un kļūdas …
Tulkojumzinātnes terminoloģija latviešu un franču valodās
2012
Šī pētījuma mērķis ir tulkojumzinātnes terminu izpēte franču un latviešu valodās. Tulkojumzinātne ir jauna un maz pētīta zinātne Latvijā, kā arī nav izdota speciāla franču – latviešu tulkojumzinātnes terminoloģijas vārdnīca. Balsoties uz dažādu pētnieku darbiem, pētījuma teorētiskajā daļā tiek definēti galvenie terminoloģijas un tulkojumzinātnes jēdzieni, uzskaitīti kritēriji terminu klasifikācijai. Ņemot vērā attiecīgos kritērijus, pētījuma praktiskajā daļā tiek veikta strukturālā, semantiskā un etimoloģiskā analīze franču un latviešu valodās, veikts to salīdzinājums, definētas kopīgās un atšķirīgās iezīmes. Atslēgvārdi: terminoloģija, termins, tulkošana, tulkojumzinātne, terminu veidošana.
Spēļu metodes pielietojums vācu valodas vārdu krājuma apguvē
2013
„Mēs nebeidzam spēlēties, jo kļūstam veci. Mēs kļūstam veci, jo beidzam spēlēties” (teiciens) Arvien aktuālākas ir diskusijas par efektīvākām svešvalodas apguves metodēm. Lai gan ir pētījumi, kas ievieš jauninājumus svešvalodu mācību metodēs, praksē ne vienmēr tās tiek pielietotas. Darbs ir veltīts tēmai ‘’svešvalodu apguve ar spēļu metodes palīdzību’’. Bakalaura darba mērķis ir pierādīt spēļu metodes efektivitāti, apgūstot vācu valodas leksiku. Šeit tiek minēti arī konkrēti spēļu piemēri, kas var tik iesaistīti svešvalodu stundās. Šā darba ietvaros ir veikts neliels pētījums, kura procesā radušās grūtības un dažādi faktori tiek tuvāk apskatīti. Pētījuma rezultāti skaidri nepierāda spēļu me…
Somu literārā onomastika pirms simts gadiem (Johanness Linnankoski “Dziesma par ugunssarkano ziedu”) un mūsdienās (Arto Pāsilinna “Desmit rīvītes”)
2008
Bakalaura darbs „Somu literārā onomastika pirms simts gadiem (Johanness Linnankoski „Dziesma par ugunssarkano ziedu”) un mūsdienās (Arto Pāsilinna „Desmit rīvītes”)” ir veltīts darba nosaukumā minētajos romānos sastopamo īpašvārdu analīzei un no tās izrietošo literārās onomastikas īpatnību salīdzinājumam. Darbā ekscerpēti abos romānos sastopamie īpašvārdi, kas pēc to paveidiem grupēti atsevišķās nodaļās. Darbā apskatīta īpašvārdu izcelsme un konotatīvā funkcija literārajā kontekstā, to reālā izplatība Somijā un atveides problēmas latviešu valodā. Bakalaura darba apjoms ir 72 lapas, tas sastāv no 15 nodaļām. Darbā izmantoti 19 literatūras avoti.
Reklāmas valoda un tās tulkojums latviešu valodā
2011
Veiksmīgs un mērķauditorijai labi saprotams reklāmas tulkojums piešķir reklamētajam produktam pievienoto vērtību. Šī bakalaura darba mērķis ir uzzināt galvenās angļu un latviešu kosmētikas produktu reklāmu tulkojumu tendences. Darbā tiek pielietotas gan teorētiskas, gan praktiskas pētniecība metodes. Teorētiskās metodes ietver teorētiskās literatūras par reklāmas raksturojumu un reklāmas tulkošanas metožu izpēti. Praktiskās pētniecības metodes ietver angļu un latviešu interneta mājas lapās izvietoto kosmētikas produktu reklāmu diskursa analīzi. Rezultāti liecina, ka kosmētikas produktu reklāmās, kas tulkotas no angļu uz latviešu valodu, salikteņi tiek ļoti reti tulkoti kā salikteņi mēķaudit…
Kāzu rituāla īpatnības: I.Frīdriha 1936. g. krājums „Jaunlatgales krievu zemnieku folklora” .
2014
Dotais darbs tiek veltīts kāzu rituālu Krievijā un Jaunlatgales novada krievu zemnieku kāzu rituālu norises īpatnībām. Uzstādītā mērķa sasniegšanai dota darba autors izpētīja labākos darbus, kuri bija veltīti kāzu kultūras un to īpatnību tradīciju saglabāšanas problēmām. Darbs sastāv no divām daļām. Pirmajā daļā tiek veikts Krievijas kāzu rituālu strukturizēts apraksts. Otrajā daļā tiek veikta Jaunlatgales novada krievu zemnieku kāzu rituālu analīze. Dotā darba gaitā tika pierādīts, ka rituāli-maģiskās darbības un simboli ir kā pāreja no viena sociāli kulturālā stāvokļa otrajā, un tā ir krievu kāzu rituālu īpatnība. Dotais pētījums var ieinteresēt filologus, kultūras darbiniekus, kuri inter…