Search results for "Proper noun"

showing 10 items of 23 documents

On the Conceptual History of the Term Lingua Franca

2015

This paper aims to give an outline of the development of the term “Lingua Franca”. Initially the proper name of an extinct pidgin, to “Lingua Franca”, the term has become a common noun, used with regard to language contact phenomena in general – at first specifically for pidgins and trade languages, but now for all vehicular languages. This broader usage is especially prominent in the field of research known as “English as a lingua franca” (ELF). Using ELF as an example, it is shown that the modern usage is partly inconsistent and can be misleading, as it connects a positive feature of the original Lingua Franca, viz linguistic equality, with a language with native speakers like English, wh…

Pidginpidgin languageEnglish as a lingua francaLingua Franca Conceptual history Pidgin language Vehicular language English as a lingua francaGeneral MedicineLanguage acquisitionLingua francaLinguisticsArticleconceptual historyEnglish as a lingua francavehicular languageLanguage contactLingua FrancaConceptual historyProper nounSociologycomputerMeaning (linguistics)computer.programming_languageApples - Journal of Applied Language Studies
researchProduct

Sur la francisation d’un toponyme écossais : l’« Argail » de Charles Nodier

2011

International audience; This study opposes, on the one hand, the concept exposed by linguist and theoretician Charles Nodier (1780-1844) in his Elementary Notions in Linguistics (1834) referring to the inalterable spelling of proper nouns, and, on the other hand, his practice as a storyteller and creator in his Trilby (1822). We will also consider answering the question of the gallicization of the toponym "Argyle" (allusion to the lake region in Scotland), spelled "Argail" by Nodier in his tale, contrary to all expectations. "Argail" , beyond the mere process of transliteration and trompe-l’oeil justifications revealed by Nodier himself in the preface of his book, opens up to subtle manipul…

Promenade from Dieppe to the Mountains of ScotlandProper nounsTrilbyGallicizationToponyme étrangerPromenade de Dieppe aux montagnes d'ÉcosseGallic etymologyNom propre[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/LinguisticsToponym extraction060201 languages & linguisticsTrilbyÉtymologie galliquePhilosophy05 social sciencesOnomastique050301 education06 humanities and the artsFrancisationArgailOnomastic semanticsToponymieCharles Nodier 1780-1844TraductionArgyll0602 languages and literatureTranslation StudiesTraductologie littéraireArgyle0503 educationHumanities
researchProduct

Was King Arthur a King by Definition?

1988

Current research in knowledge representation distinguishes between descriptional and assertional interpretations of semantic nets. This paper explores theoretical and applicative problems, which arise from that distinction in a historic domain. A prolog implementation of KL-ONE is used as a vehicle to compare the various alternatives available to represent knowledge related to single elements of the domain insertion or not of this knowledge in semantic nets in their descriptional sense. The final section of the paper discusses the problem in relation to the theories concerning the functioning of proper names from a logical and philosophical point of view.

Relation (database)Knowledge representation and reasoningPoint (typography)Computer sciencebusiness.industryDomain (software engineering)EpistemologyPrologArtificial IntelligenceLogical conjunctionSection (archaeology)Proper nounArtificial intelligencebusinesscomputercomputer.programming_languageAI Communications
researchProduct

Inconvénients de la pluralité a travers l'histoire et la traduction en polonais des noms propres dans Les Rougon-Macquart d'Émile Zola

2015

Emile Zola’s Rougon-Macąuart novel series was translated into Polish from 1953 to 1960 - in the period following Stalin's death, known in Europę as "detente". In the Polish versions of the novels, some traces of the era of their creation can be seen, especially in the choice of the vocabulary and structures. As they were created by sixteen translators, a number of non-consequences and inaccuracies, result of this plurality, can be observed within the cycle. Those deficiencies particularly concern the way of translating proper nouns and are capable of misleading an attentive reader or even discourage him to read Zola's works.

Rougon-Macąuarttranslationproper nounZola
researchProduct

Stage Theory and Proper Names

2011

In the contemporary debate about the nature of persistence, stage theory is the view that ordinary objects (artefacts, animals, persons, etc.) are instantaneous and"persist" by being suitably related to other instantaneous objects (see T. Sider 1996, 2001 and K. Hawley 2001, both defenders of the view). In this paper I focus on the issue of what stage theorists should say about the semantics of ordinary proper names, like"Socrates" or"London". This is how I will proceed: after discussing the general features of stage theory (section 1), I will consider the remarks that stage theorists actually make about the semantics of proper names (section 2). I will then point to some hitherto unnoticed…

SOCRATESPhilosophy of languagePhilosophyMetaphysicsFace (sociological concept)Proper nounSociologyFilosofiaCounterpart theoryPerdurantismEpistemologyStage theory
researchProduct

Il nome nel testo, col pretesto di Lessico Famigliare di Natalia Ginzburg

2018

Natalia Ginzburg’s Lessico famigliare contains a remarkable number of proper nouns. In the course of the novel, the «general meaning» of the proper noun plays an important functional role. This paper will show how one particular feature of the syntax of proper nouns – their combination with the definite article – has a precise textual value.

Settore L-FIL-LET/09 - Filologia E Linguistica RomanzaLessico famigliaredefinite articleproper nountextual onomastic
researchProduct

Īpašvārdi Kena Kizīja romānā „Kāds pārlaidās pār dzeguzes ligzdu“

2018

Šajā bakalaura darbā tiek pētīti nosaukšanas strateģias Kena Kizijā romānā „Kāds pārlaidās pār dzeguzes ligzdu” (1962). Šī darbā mērķis ir noskaidrot, kā tēlu vārdu izveidošana stratēģijas, iespējami varētu ietekmēt uz kopējo personāža tēlu. Lai veiktu analīzi, tika noteikts teorētiskais pamats. Šī pētījuma empīriskās daļas metode ir teksta analīze. Analīzes korpusā tika izpetīti 14 varoņu vārdi, kuri tika izvēlēti saskaņā ar to nozīmi sižetā attistībā. Turklāt, tika izpetīt iespējami vārdu veidošanas strateģijas, ka arī analīzi izteiksmīgos līdzekļus izvēlētos vārdos. Analīzes rezultāti parādīja, ka tēlu vārdu izveidošanas stratēģijas, kā tēlu raksturojumu dāļa papildinā un izveido neaizmi…

Valodniecībaallusionpunproper nounscharacterizationmetaphor
researchProduct

Naming People Ignoring Semantics in a Patient with Left Frontal Damage

1999

Studies about proper name anomia generally assume that persons' names are harder to recall than other semantic information one knows about them and that name retrieval is not possible without biographical knowledge. We describe a patient, SB, who, after a left frontal haemorrhage, was unable to recall any biographical information about people she could name. Moreover, she had a normal score in an Object Picture Naming Test, but gave confabulatory answers in a Semantic Questionnaire involving the same items. The role of frontal function in producing this pattern of impairment is discussed, together with the possible existence of a direct route from visual perception to proper name retrieval.

Visual perceptionCognitive NeuroscienceExperimental and Cognitive PsychologyNeuropsychological TestsSemanticsSurveys and QuestionnairesHumansProper nounAgedAged 80 and overDysexecutive syndromeRecallObject (philosophy)Frontal LobeSemanticsTest (assessment)StrokeProsopagnosiaNeuropsychology and Physiological PsychologyFrontal lobeFaceFemaleAmnesiaCuesTomography X-Ray ComputedPsychologyIntracranial HemorrhagesCognitive psychologyCortex
researchProduct

The Transfer of Names in Various Translations of Brothers Grimm’s Rumpelstilzchen

2022

Wielu badaczy wskazuje transfer nazw własnych jako jedną z trudności przekładu. Niniejsza praca dotyczy translacji imion w dwudziestu jeden przekładach baśni Rumpelstilzchen spod pióra braci Grimm. Analizie zostały poddane angielskie, brazylijskie, polskie, tureckie oraz japońskie wydania baśni napisanej pierwotnie w języku niemieckim. Praca skupia się na analizie prawdziwego imienia tytułowego skrzata oraz imion wymienianych przez baśniową królową. Artykuł zawiera pięć analiz opisujących onomastyczne aspekty przekładu oraz zastosowane techniki tłumaczeniowe. Wyniki wskazują na to, że podejście tłumaczy do przekładu imion było różnorodne na przestrzeni lat oraz wydań. Najczęściej wykorzysty…

baśńnameGrimm Brothersonomastykabracia Grimmnazwa własnaonomasticsfairy taleonomastic translatologyproper nounimiętranslatoryka onomastycznaBiałostockie Archiwum Językowe
researchProduct

Ergonyms of Educational and Cultural spheres in two of Baltic States cities

2020

Daugavpils (Latvia) and Narva (Estonia) are cities in the Baltic States and signifi cant cultural and economic centres of their respective countries. These cities are characterized by a minority of nationals (19.8% of residents of Daugavpils are Latvian, 4% of residents of Narva are Estonian) and a similar linguistic situation: there is a dominance of Russian in the press, television and radio, but the state language prevails in the urban language signs.The aim of the study is to analyse the linguistic and extralinguistic means used for the creation of ergonyms of educational and cultural spheres. The main criteria for the analysis are: language choice, grammatical structures, sources of pr…

business.industryvirtual linguistic landscapeLatvianMythologyEstonianlanguage.human_languageLinguisticsergonymslcsh:Education (General)Movie theaterlinguistic meansDominance (economics)Political sciencelanguageTransliterationsemantic groupsProper nounlcsh:H1-99lcsh:Social sciences (General)businesslcsh:L7-991Nomenclatureproper namesJournal of Education Culture and Society
researchProduct