Search results for "Traduzione"

showing 10 items of 670 documents

In viaggio per fondachi alla ricerca di Rustchuck

2011

Tradizione traduzioneSettore M-GGR/01 - Geografia
researchProduct

Da poeta a poeta, da traduttore a traduttore: il carteggio tra Umberto Saba e Tomàs Garcés

2015

Riassunto: Il rapporto personale tra Umberto Saba e Tomàs Garcés cominciò agli inizi degli anni  Trenta e si interruppe poco prima della guerra civile spagnola. Quest’articolo analizza  ed edita per la prima volta tutte le lettere scritte da Saba al poeta catalano che sono  state conservate presso l’archivio della famiglia Garcés.   Parole chiave: poesia, traduzione, Umberto Saba, Tomàs Garcés   Abstract: The personal relationship between Umberto Saba and Tomàs Garcés began in the early  thirties and stopped just before the Spanish Civil War. This article analyses and edits for  the first time all the letters written by Saba to the Catalan poet that have been preserved  in the archives of f…

Traducció literàriaHistoryLiterature and Literary TheoryFilologíasmedia_common.quotation_subjectlcsh:Literature (General)lcsh:D111-203Poesialcsh:Medieval historyLanguage and LinguisticspoesiaTomàs Garcésmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAStraduzionePoetryPersonal relationshipFilologías. GeneralidadesArtlcsh:PN1-6790language.human_languageLiterary translationSpanish Civil Warlcsh:D204-475:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languagePoetryCatalanUmberto SabaHumanitieslcsh:Modern history 1453-Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

Unzeitgemässe ? La traductologie et la chouette de Minerve

2012

Traductologie Linguistique Philosophie du langageSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Après Berman? Trafuctologie et critiques des traductions

2021

"Adressé en premier lieu aux étudiants italophones de langue, traduction et littérature françaises, ce livre d’Ornella Tajani est un livre nécessaire. Au moins pour deux raisons. Tout d’abord l’heure est venue, dans les salles universitaires italiennes, de mesurer la portée de la méthode Berman, et de mettre à l’épreuve la cohérence heuristique de ses visées méthodologiques [...]. De plus, l’étude critique des traductions peut constituer un dispositif épistémologique transversal dans la recherche et dans la didactique des sciences du langage : la comparaison des langues-cultures, des écritures traduisantes et des approches permet de mettre au profit des étudiants des cadres et des méthodolo…

TraductologieCritique des traductions Littérature Française.Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Traduire Thérèse d'Avila en Italie. Notes sur la réinvention des fables mystiques

2017

Cet article examine un nouveau paradigme herméneutique dans la réception de Thérèse ­d’Avila en Italie. Du divin à ­l’érotique, les ouvrages de Thérèse parus de 1982 à 1999 chez ­l’éditeur Sellerio (Palerme) grâce à Leonardo Sciascia et à Angelo Morino dessinent un portrait inédit de Thérèse, dissident et précis, laïque et spirituel, fidèle à ­l’exégèse mystique et aux pratiques de la langue.

TraductologieHistoire des traductionsSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Du monde et de ses versions: quand traduire c'est faire

2023

Les imaginaires du traduire traversent les langues, les discours, les espaces, le temps historique, la valeur des textes et des idées, jusqu’à souligner la dimension constitutive des pratiques traduisantes dans le processus de signification symbolique du monde. Ainsi, la traduction et ses imaginaires fonctionnent toujours comme un mode possible de rapport au réel qui intègre les mécanismes sociaux, épistémiques, cognitifs et culturels de la réception.

TraductologieLinguistique françaisePseudotraductionSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseLittératures comparéeImaginaire
researchProduct

Entre traductologie et anthropologie. La reconstruction pragmatique et interdisciplinaire du sens

2018

TraductologieLinguistique théorique et appliquéeEpistémologie des sciences humaines et socialesSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseAnthropologie
researchProduct

L'Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoir

2023

Comment la traduction a-t-elle changé et continue-t-elle de transformer l’histoire de la réalité ? De quelle manière les pratiques de traduction sont-elles en mesure d’alimenter des valeurs et des savoirs dans le champ épistémique de réception ? À partir de plusieurs orientations théoriques et de l’analyse de documents textuels variés – esthétiques et scientifiques – les contributions réunies ici envisagent la traduction comme une opération cognitive essentielle dans le processus de signification symbolique du monde. Dans cette perspective, l’imaginaire du traduire fonctionne comme un dispositif herméneutique nous aidant à réfléchir sur les principes d’articulation anthropologique entre tra…

TraductologiePseudotraductionSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseLittératures comparéeLinguistique française.Imaginaire
researchProduct

Prefazione alla versione italiana

2022

Tradurre e scrivere sono processi mentali e linguistici estremamente diversi, sebbene le due attività richiedano entrambe conoscenze, impegno e dedizione. Scrivere significa portare alla luce concetti e significati nuovi, mentre tradurre significa trasportare concetti e significati già scritti, da una lingua ad un’altra. Quando abbiamo pensato di intraprendere un progetto di ricerca e di studio quale è una traduzione, ci siamo chieste cosa ci sarebbe piaciuto tradurre e ci siamo imbattute nel testo Formare allo Yoga contemporaneo: trasformare il corpo, la mente e l’anima. Io, Barbara, in quanto docente di inglese nel Corso di Studi in Scienze Motorie dell’Università di Palermo, e io, Franca…

Tradurrecompetenze linguisticheYogaOccidenteOrientescrivereSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

L'invention du traducteur. De la traductologie savante aux imaginaires du traduire

2009

Traduttologia Linguistica Antropologia Pratiche socio-simbolicheSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct