Search results for "Translating"

showing 7 items of 87 documents

Strategie autofinzionali in "Leggenda privata" di Michele Mari

2019

Leggenda privata (2017) is the latest in a series of autobiographical writings by Michele Mari. The novel is the factual narration of the author's childhood and adolescence, documented by family photos, but is also the narration of a fictional and fantastic situation of writing, where the reader is involved in live recording. In particular, the narrative framework is structured almost like a personal essay that engages dialogically the norms and potentials, opportunities and risks of a theory of autobiography. The purpose of this article is to explore the limits, the difficulties, indeed the impossibility of autobiographical writing in Leggenda Privata, which instead verges towards a comple…

lcsh:P101-410OnomasticSettore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationlcsh:P306-310Michele Marilcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarAutofictionlcsh:Gcornice narrativaMichele Mari; autofiction; autobiografia; onomastica; cornice narrativaNarrative ThresholdAutobiografiaAutobiographyonomastica
researchProduct

The afterworld space in the "Poem strip" (1969) by Dino Buzzati

2018

L’obiettivo del contributo è l’analisi dello spazio oltremondano in Poema a fumetti(1969) di Dino Buzzati, graphic novelante-litteram. Buzzati riscrive, in chiave ultramoderna e laica, sia il mito di Orfeo ed Euridice, restituendo la centralità alla potenza della musica, sia il mito della discesa agli inferi, toposassoluto della letteratura italiana a partire da Dante e rappresentazione allegorica dell’oltretomba cristiano. In particolare Buzzati inventa una rappresentazione visiva dello spazio dell’aldilà dove sono essenziali due elementi: la continuità/discontinuità dei due mondi, nominalmente diversi, e le cornici che permettono il passaggio da un mondo all’altro. Il motivo ricorrente di…

lcsh:P101-410lcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationDescent into hellPoema a fumettiDino Buzzati; Poem strip; Discesa agli Inferi; Orfeolcsh:P306-310Discesa agli Inferilcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarDino Buzzativiaggio agli inferilcsh:GDino Buzzati; Poema a fumetti; viaggio agli inferi; OrfeoDino Buzzati; Poema a fumetti; Descent into hell; OrpheusPoem stripOrfeoDino Buzzati; Poem strip; Descent into hell; OrpheusOrpheusBetween
researchProduct

The Reason of Imagination. The Blazing Worlds of Margaret Cavendish and Siri Hustvedt

2020

One of the peculiarities of 17th and 18th centuries literature is the link between knowledge and imagination, a relationship in which narration sometimes accompanies science, sometimes goes beyond it. The idea of imagination as a true means of knowledge is the subject of Margaret Cavendish’s best known work, The Blazing World (1666), where her alter ego is free to built a whole social and philosophical system based on corporality and subjectivity. From the same conception of imagination starts Siri Hustvedt when in 2014 rewrites The Blazing World: the story of an artist who still in the twentieth century tries to face the overwhelming misogyny with the performance of the body and the theory…

masquerade.Siri Hustvedt Margaret Cavendish experimental philosophy neuroscience masqueradeMargaret Cavendishlcsh:P101-410Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretingSiri Hustvedt Margaret Cavendish experimental philosophy neuroscience masquerade.lcsh:Geography. Anthropology. Recreationlcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarneuroscienceexperimental philosophylcsh:GSiri Hustvedt
researchProduct

The interpreter’s footing in Spanish-Italian medical interviews

2014

El artículo analiza unos fragmentos de un corpus de diez entrevistas médicas, grabadas entre abril y julio de 2009 en el Instituto Valenciano de Infertilidad de Barcelona, caracterizadas por la presencia de un médico de habla española, uno o dos pacientes italianos y una intérprete. Se examina cómo cambia la alineación verbal de esta última, dependiendo de las diferentes situaciones comunicativas que tiene que afrontar. Para lograr este objetivo, se hace hincapié en los estudios de Goffman sobre el footing (o pie) (1981: 325-326), a los de Wadensjö (1998: 91-92) y de Merlini y Favaron (2007: 116-117). Se demuestra que la intérprete no sólo traduce lo que dicen los interlocutores primarios, …

medical interview.footingTranslating and interpretingP306-310interpretacióninterpreterentrevista médica.corpusPsychologycomputer.software_genreHumanitiescomputerInterpreter
researchProduct

El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica. Reflexiones sobre su intervención en el proceso de traducción

2020

espanolEn este articulo presentamos los resultados de un proyecto colaborativo entre juristas y alumnos de traduccion de la Universitat de Valencia. De los resultados se desprende que el especialista, que interviene desde el inicio del proceso traductor, juega un papel destacado en la fase de comprension. La consulta al experto no solo se limita a cuestiones terminologicas, sino tambien a la comprension del genero textual, los destinatarios y la finalidad de los textos. La intervencion en la fase de traduccion es mas anecdotica, cobrando especial protagonismo en la fase de revision de las traducciones finales. El proyecto contribuyo a reforzar la autoeficacia de los alumnos, entendida como …

socialización con el experto050101 languages & linguisticsTranslating and interpreting030504 nursingdidáctica de la traducción05 social sciences03 medical and health sciencestraducción jurídicaForgeP306-310Political science0501 psychology and cognitive sciences0305 other medical scienceHumanitiesDocumentación para traductoresEstudios de Traducción
researchProduct

Mijamoto Musaši grāmatas “The Book of Five Rings” tulkojuma no japāņu valodas angļu valodā un no japāņu valodas krievu valodā kontrastīvā analīze

2018

Maģistra darba tēma ir “Mijamoto Musaši grāmatas "The Book of Five Rings" tulkojuma no japāņu valodas angļu valodā un no japāņu valodas krievu valodā kontrastīvā analīze”. Darba mērķis ir salīdzināt tulkojumus, uzzināt, kā tie atšķiras, vai tie ir līdzīgi, un atklāt, kā teksts tika adaptēts un lokalizēts attiecīgām auditorijām. Maģistra darba izveidē tika izmantotas kontrastīvā analīze un kvalitatīvās pētniecības metodes. Darba sākuma ir norādīta hipotēze: “Avota materiāls tika lokalizēts, bet tulkotāji izmanto dažādas metodes atkarībā no mērķauditorijas”. Hipotēze tika apstiprināta, bet tai ir daži sarežģījumi. Abi tulkojumi ļoti …

translating into EnglishValodniecībaMiyamoto Musashitranslating from Japanesecontrastive analysislocalization
researchProduct

Dydaktyka przekładu audiowizualnego na filologii romańskiej od podstaw: metody, treści, propozycje rozwiązań

2013

Teaching audio‑visual translation at the “French Philology level 0” course: methods, contents, clues
 In the face of a sensible diminution of the number of high‑school graduates able to communicate in French well enough to follow the “classical” French Philology course, many Polish universities offer their students the possibility of studying “French Philology level 0”. One of the key skills developed by this course is translation, including basic audio‑visual translation competences. The paper shows some examples of translator training clues that have been worked out at the Opole University.

translator trainingCultural StudiesLinguistics and LanguageTranslating and interpretingLiterature and Literary TheoryMultimediaComputer scienceFrench PhilologytranslationFace (sociological concept)computer.software_genreLanguage and LinguisticsLinguisticsPhilologyaudio‑visualP306-310Audio visualcomputerMiędzy Oryginałem a Przekładem
researchProduct