Search results for "Translation"
showing 10 items of 1324 documents
Traduzione e ideologia nella svolta culturale dei Translation Studies. Una rassegna
2012
Many recent studies in the translation field focused their interest on the influence of ideology in translation, stressing the appropriative aspect of the translation act. As pointed out by some studies, the whole translation process reveals the translator’s ideology: every translator’s choice is a voluntary selection act that reveals the context surrounding him, as well as his own culture and ideology. Providing a general overview on the relationship between translation and ideology, this study offers a closer view (into the wide field covered by Translation Studies and proposes a research report of the presence of ideology in the translation debate. Moving from the positions of the target…
Il romanzo-saggio, 1884-1947
2017
Il volume è la traduzione integrale dall'inglese all'italiano dello studio monografico di letterature comparate "The Novel-Essay" di Stefano Ercolino (Palgrave MacMillan 2014) The volume is the complete translation from English into Italian of the monographic study of comparative literatures "The Novel-Essay" by Stefano Ercolino (Palgrave MacMillan 2014)
Comprehensive analysis of interacting proteins and genome-wide location studies of the Sas3-dependent NuA3 histone acetyltransferase complex
2014
Highlights • We characterise Sas3p and Gcn5p active HAT complexes in WT and deleted TAP-strains. • We confirm that Pdp3p interacts with NuA3, histones and chromatin regulators. • Pdp3p MS-analysis reveals its phosphorylation, ubiquitination and methylation. • Sas3p can substitute Gcn5p in acetylation of histone H3K14 but not of H3K9. • Genome-wide profiling of Sas3p supports its involvement in transcriptional elongation.
Apsekojumu anketu tulkošanas specifika
2015
Maģistra darba “Apsekojumu anketu tulkošanas specifika“mērķis ir analizēt stratēģijas, kas tiek izmantotas Eiropā veikto iedzīvotāju apsekojumu anketu tulkošanā. Šādi apsekojumi tiek organizēti vienoti Eiropas Savienības līmenī saskaņā ar precīzi formulētiem metodoloģiskiem norādījumiem, lai iegūtu salīdzināmu, uzticamu un oficiālu statistiku. Darbs sastāv no teorētiskās daļas, kurā tiek pētīta pieejamā literatūra un informācijas avoti, un no empīriskās daļas, kurā tiek analizēts Eiropas iedzīvotāju veselības apsekojuma anketas tulkojums latviešu valodā. Pētījuma rezultāti rāda, ka visbiežāk izmantotās apsekojumu anketu tulkošanas stratēģijas ir adaptācija, lokalizācija un burtisks tulkojum…
Libanios, Discours. XI. Antiochicos. - Texte établi et traduit par M. Casevitz et O. Lagacherie. Notes complémentaires de C. Saliou - Paris : Les Bel…
2018
Review of the volume in the prestigious Collection des Universités de France, and which presents the first complete French translation of the Libanius' oration XI. The text is established and translated by Michel and Odile Lagacherie. Catherine Saliou wrote the complementary commentary notes and the presentation of the discourse in the introduction to the text, with the exception of the part concerning the manuscript tradition, which was edited by Casevitz.
Latvian Translation Scene at the Beginning of the 20th Century
2021
The first decade of the 20th century was a period of huge advances and expansion in the Latvian translation scene. New, contemporary authors’ works became available to Latvian readers. The Latvian readership was consciously being integrated into general European literary trends. It was also a heyday of periodicals that published numerous translations, including numerous novels. There are countless parallel translations even reaching double digits. Translations included various genres and the traditional Latvian interest in plays was obvious. German was gradually losing its dominant positions as both a source and intermediate language, Russian was advancing. This period also saw a change of …
Some new (s,k,?)-translation transversal designs with non-abelian translation group
1989
For λ >1 and many values of s andk, we give a construction of (s,k,λ)-partitions of finite non-abelian p-groups and of Frobenius groups with non-abelian kernel. These groups are associated with translation transversl designs of the same parameters.
Apollon gene silencing induces apoptosis in breast cancer cells via p53 stabilisation and caspase-3 activation
2009
We analysed the effects of small interfering RNA (siRNA)-mediated silencing of Apollon, a member of the inhibitors of apoptosis protein family, on the proliferative potential and ability of human breast cancer cell lines to undergo apoptosis. In wild-type p53 ZR75.1 cells, Apollon knockdown resulted in a marked, time-dependent decline of cell growth and an increased rate of apoptosis, which was associated with p53 stabilisation and activation of the mitochondrial-dependent apoptotic pathway. Pre-incubation of cells with a p53-specific siRNA resulted in a partial rescue of cell growth inhibition, as well as in a marked reduction of the apoptotic response, indicating p53 as a major player in …
Noisy Channel in Language-Pair Phenomena Identification
2014
The End of Translation as a Culturally Significant Activity: The Polish Poetry Collections of W.S. Merwin and Jorie Graham
2016
Gdy spojrzeć na przekłady poezji angloamerykańskiej z szerszej perspektywy, trudno nie oprzeć się wrażeniu, że problem z literaturotwórczą rolą przekładu jest związany z coraz bardziej efemerycznym charakterem literackich polisystemów. Koniec wielkich narracji to zapewne koniec wielkich, wyrazistych literatur, które dawały się skategoryzować, usystematyzować i ocenić. Wkrótce tłumaczy-ambasadorów czy tłumaczy-legislatorów zastąpią tłumacze społecznościowi, tłumacze z facebooka, tłumacze typu: „zalajkuj-mnie”. Tak oto w nieusystematyzowanej i niezhierachizowanej rzeczywistości Internetu kończy się wartościotwórcza rola literatury, której przekład był częścią. Tę tezę wydają się potwierdzać d…