Search results for "Translation"

showing 10 items of 1324 documents

Echoes of French Prosody in the Translations of Dai Wangshu (1905-1950).

2017

Attraverso il "close reading" vengono messi in evidenza alcuni elementi di corrispondenza prosodica tra la poesia francese e le traduzioni del poeta cinese Dai Wangshu dell'inizio del XX secolo.

Through close reading the paper underlines prosodic correspondances between French poetry and the translation into Chinese made by Dai Wangshu during the beginning of the 20th century.Settore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Nucleosome-specific, Time-dependent Changes in Histone Modifications during Activation of the Early Growth Response 1 (Egr1) Gene

2014

Histone post-translational modifications and nucleosome remodeling are coordinate events involved in eukaryotic transcriptional regulation. There are relatively few data on the time course with which these events occur in individual nucleosomes. As a contribution to fill this gap, we first describe the nature and time course of structural changes in the nucleosomes -2, -1, and +1 of the murine Egr1 gene upon induction. To initiate the transient activation of the gene, we used the stimulation of MLP29 cells with phorbol esters and the in vivo activation after partial hepatectomy. In both models, nucleosomes -1 and +1 are partially evicted, whereas nucleosomes +1 and -2 slide downstream durin…

Time FactorsTranscription GeneticBiologyBiochemistryChromatin remodelingCell LineHistonesMiceHistone H1Histone methylationAnimalsHepatectomyHistone codeNucleosomeGene RegulationPromoter Regions GeneticMolecular BiologyEarly Growth Response Protein 1Mice KnockoutCell BiologyMolecular biologySWI/SNFLiver RegenerationNucleosomesCell biologyHistoneLiverChromatosomeHepatocytesbiology.proteinTetradecanoylphorbol AcetateProtein Processing Post-TranslationalJournal of Biological Chemistry
researchProduct

Coordinated Sumoylation and Ubiquitination Modulate EGF Induced EGR1 Expression and Stability

2011

Background Human early growth response-1 (EGR1) is a member of the zing-finger family of transcription factors induced by a range of molecular and environmental stimuli including epidermal growth factor (EGF). In a recently published paper we demonstrated that integrin/EGFR cross-talk was required for Egr1 expression through activation of the Erk1/2 and PI3K/Akt/Forkhead pathways. EGR1 activity and stability can be influenced by many different post-translational modifications such as acetylation, phosphorylation, ubiquitination and the recently discovered sumoylation. The aim of this work was to assess the influence of sumoylation on EGF induced Egr1 expression and/or stability. Methods We …

Time FactorsTranscription GeneticSUMO proteinlcsh:MedicineUbiquitin-conjugating enzymeBiochemistrychemistry.chemical_compoundEpidermal growth factorMG132protein 1lcsh:ScienceMitogen-Activated Protein Kinase 1Regulation of gene expressionMitogen-Activated Protein Kinase 3MultidisciplinaryProtein translationProtein Stabilitygene expression regulationCell biologyepidermal growth factorResearch Articlemedicine.drugProteasome Endopeptidase Complexendocrine systemkinase 1SUMO-1 ProteinBiologyDNA-binding proteinsGeneticsmedicineHumansBiologySettore BIO/10 - BIOCHIMICAProtein kinase BPI3K/AKT/mTOR pathwayEarly Growth Response Protein 1lcsh:RMitogen-activated proteinProteinsSumoylationRegulatory proteinsenzyme activationRNA stabilityMolecular biologychemistryProteolysisUbiquitin-Conjugating EnzymesProteasome inhibitorlcsh:QEarly growth responseGene expressionCell linePLoS ONE
researchProduct

Intercultural Aspects of Specialized Translation The Language of Traditional Chinese Medicine in a Globalized Context

2022

Traditional Chinese Medicine (TCM) has a very ancient history and its importance for human health has long been acknowledged worldwide. The significant role that TCM plays in the global healthcare system has been officially recognized by the World Health Organization (WHO), which devoted a chapter to TCM in the 2019 latest version of the International Classification of Diseases and Related Health Problems (ICD-11). TCM, alone or in combination with Western Medicine (WM), has been recommended for various health conditions (Aung et al., 2013; Cai et al., 2015; Zhang et al., 2015) – including mild COVID-19-related symptoms (Zhao et al. 2021). As a result of globalization, which has fostered th…

Traditional Chinese Medicine English translation source-oriented translation target-oriented translation terminology standardizationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseEuropean Scientific Journal, ESJ
researchProduct

Translation as a measure of literary domination: the case of Quebec literature translated in Spain (1975-2004)

2010

Recent literary manifestos claim that “the center is no longer the center” (Le Devoir 2007). Indeed, it is generally admitted that Quebec literature has been more or less independent from the French field since the 1970’s. However, the analysis of the translation of this literature –its international circulation, and the almost compulsory stopover in France before being selected for translation by the agents of other literary fields– reveals various mechanisms through which the French symbolic center still exerts its power. Drawing on the application of Pierre Bourdieu’s sociology of culture to the international space (Casanova 1999; Sapiro 2007, 2008; etc.), this article argues that transl…

Traducció -- Aspectes socialsLinguistics and LanguageSociología de la traducciónmedia_common.quotation_subjectBourdieu PierreArt historyInternational literary spaceBourdieu Pierre; Sociology of translation; International literary space; Translation and literary domination; Quebec literature in SpainLanguage and LinguisticsEducationPower (social and political)Sociology of translationLiterary scienceCenter (algebra and category theory)Espacio literario internacionalSociologymedia_commonSociología de la traducción Espacio literario internacional; Traducción y dominación literaria; Literatura quebequesa en EspañaUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASSociology of cultureBourdieu Pierre 1930-2002 -- Crítica i interpretacióField (Bourdieu)Traducción e InterpretaciónTraducción y dominación literariaGenealogylanguage.human_languageIndependenceQuebec literature in Spain:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanLiteratura quebequesa en EspañaQuebec literatureTranslation and literary dominationLiteratura canadenca -- Traducció a l'espanyolPierre BourdieuMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Com és una sociologia aplicada a la traducció?

2010

Aquest monogràfic vol reunir, precisament, algunes ullades sociològiques sobre el camp de la Traductologia. Per subratllar aquest fet, l’hem intitulat “Sociologia aplicada a la Traducció” (SAT).

Traducció -- Aspectes socialsTraducciónUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASSociologiaSociologyTranslation Studies:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Traducción e InterpretaciónTraduccióSociologíaSociologia; Traducció
researchProduct

Da poeta a poeta, da traduttore a traduttore: il carteggio tra Umberto Saba e Tomàs Garcés

2015

Riassunto: Il rapporto personale tra Umberto Saba e Tomàs Garcés cominciò agli inizi degli anni  Trenta e si interruppe poco prima della guerra civile spagnola. Quest’articolo analizza  ed edita per la prima volta tutte le lettere scritte da Saba al poeta catalano che sono  state conservate presso l’archivio della famiglia Garcés.   Parole chiave: poesia, traduzione, Umberto Saba, Tomàs Garcés   Abstract: The personal relationship between Umberto Saba and Tomàs Garcés began in the early  thirties and stopped just before the Spanish Civil War. This article analyses and edits for  the first time all the letters written by Saba to the Catalan poet that have been preserved  in the archives of f…

Traducció literàriaHistoryLiterature and Literary TheoryFilologíasmedia_common.quotation_subjectlcsh:Literature (General)lcsh:D111-203Poesialcsh:Medieval historyLanguage and LinguisticspoesiaTomàs Garcésmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAStraduzionePoetryPersonal relationshipFilologías. GeneralidadesArtlcsh:PN1-6790language.human_languageLiterary translationSpanish Civil Warlcsh:D204-475:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languagePoetryCatalanUmberto SabaHumanitieslcsh:Modern history 1453-Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

The sociology of translation: outline of an emerging field

2010

L’article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran importància en Traductologia, la traducció periodística ha rebut fins fa poc una atenció reduïda. L’article planteja que introduir la sociologia en l’estudi de la traducció literària i periodística posa de relleu no tan sols aspectes importants del context social en el que es dóna la traducció i contribueix a una comprensió renovada del camp, sinó que també fa que la traducció esdevinga rellevant per a altres disciplines, en especial la sociologia i la recerca en globalització.

Traducció literàriaLinguistics and LanguageTraducció -- Aspectes socialsSociologia de la culturaSociologia de la traduccióSociology of translation; Sociology of culture; Literary translation; News translationNews translationTranslation (geometry)Language and LinguisticsEducationGlobalizationSociology of translationTranslation studiesSociologySociology of translation; Sociology of culture; Literary translation; News translation; Sociologia de la traducció; Sociologia de la cultura; Traducció literaria; Traducció periodísticaTraduccióLiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASSociology of culturebusiness.industryField (Bourdieu)Traducción e InterpretaciónTraducció periodísticaLiterary translationSociology of cultureEpistemologyLiterary translation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]businessSociologia de la traducció; Sociologia de la cultura; Traducció literaria; Traducció periodística
researchProduct

La traducció de Narcís Oller d'Un llibre trist

2016

Durant el període de crisi creativa que sofreix a finals del s. XIX, Narcís Oller es dedica a la traducció. Una de les obres que tradueix és Un llibre trist, un recull factici de tres textos de Lev Tolstoi. L'estudi comparatiu de la traducció i recepció d'aquestes obres a Europa, revela que Oller utilitzà dues fonts intermèdies franceses per traduir un dels textos, La mort d'Ivan Ilitx, i una sola font per als altres dos, Tres morts i La mort al camp de batalla. La comparació amb les fonts intermèdies també posa de manifest la voluntat d'Oller de fer unes traduccions ben integrades en els sistema lingüístic i cultural català, fins al punt de provocar la il¿lusió que són textos originals. És…

Traducció literàriaOller Narcís 1846-1930Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLingüísticaFilologíasTolstoi Lev graf 1828-1910:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]traducció del rus; Narcís Oller traductor; Lev Tolstoi al català; traducció indirectaLiteratura russaLanguage and LinguisticsRussian literatureLiterary translation
researchProduct

Understanding the meaning

2009

This article provides an overview of the nature of meaning, emphasizing the associative character of lexical meanings. The essay also comments on the meaning-related difficulties the translator must often overcome in order to reach a coherent interpretation due to the dubious quality of many original texts. The author illustrates this point through texts from the European Union. He also discusses some exceptional situations, especially regarding religious and traditional texts such as the Lord’s Prayer, whose formal power, including the magical ring of words, seems to outshine the alleged universal need for coherence and signification. Thus, any attempt to promote an alternative translation…

Traducción bíblicaMeaningUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASBible translationUnión EuropeaSignificadoTraducción e InterpretaciónCoherenciaEuropean UnionCoherence
researchProduct