Search results for "audiovisuel"
showing 10 items of 13 documents
Drôle(s) de nation(s) : les constructions identitaires à l’épreuve de l’humour dans la fiction audiovisuelle espagnole au début du XXIe siècle
2020
International audience; La crise catalane actuelle, après des décennies de terrorisme basque, témoigne des fragilités d’un état soumis aux forces centrifuges des nationalismes périphériques. Le pacte constitutionnel de 1978, fondé sur l’équilibre délicat entre « l’unité indissoluble de la nation espagnole » et « le droit à l’autonomie des nationalités et régions qui la composent » montre aujourd’hui des signes évidents d’essoufflement, alors que le pays se relève difficilement d’une grave crise économique. Au même moment, le cinéma – Ocho apellidos vascos (Emilio Martínez-Lázaro, 2014), Ocho apellidos catalanes (Emilio Martínez-Lázaro, 2015), Cuerpo de élite (Joaquín Mazón, 2016), Fe de eta…
Françoise Hiraux [éd.], Les archives audiovisuelles. Politiques et pratiques dans la société de l’information
2011
National audience; …
Diseño y fiabilidad de un cuestionario sobre la comprensión auditiva/audiovisual
2021
Este trabajo forma parte de una investigación mixta multifase que explora el empleo de preguntas de comprensión audiovisual integradas en el vídeo en forma de subtítulos y sincronizadas con los fragmentos pertinentes para el aprendizaje de lenguas extranjeras. El objetivo principal del artículo es comunicar el diseño y la fiabilidad test-retest de un cuestionario sobre la comprensión auditiva/audiovisual para estudiantes adultos de español como lengua extranjera que sería administrado en estudios posteriores. Además, se analizan las respuestas de los informantes para conocer algunas de sus creencias y preferencias. Veinte aprendientes completaron el cuestionario en dos ocasiones con un inte…
La redistribution des droits audiovisuels par la Ligue de football professionnel n'est pas une prérogative de puissance publique
2022
International audience
Julie Maeck et Matthias Steinle (dir.). L’Image d’archives. Une image en devenir. Presses Universitaires de Rennes, 2016, 339 p.
2016
Explorer les possibles de l'écriture multimédia
2011
International audience; Dans cet article, nous posons la question d’une écriture multimédia et de ses spécificités. Le multimédia permet-il d’ouvrir des possibles pour l’écriture ? Pour comprendre et explorer ces possibles, nous mobilisons une théorie du numérique et proposons un modèle en trois niveaux de l’écriture multimédia. Nous utilisons cette approche conceptuelle pour analyser des pratiques éditoriales professionnelles à l’Institut national de l’audiovisuel (Ina).
Audiodescription et problématique de la traduction de contenus sexuels : le cas de La vie d’Adèle d’Abdellatif Kechiche
2018
L’audiodescription est une modalité émergente de traduction audiovisuelle dont l’objectif principal est de rendre accessible à des personnes malvoyantes ou non voyantes des films, de façon à ce qu’elles puissent comprendre et profiter du film comme un spectateur qui peut voir les images. Dans cet article, nous présentons une étude sur un sujet considéré tabou : la traduction d’images de contenu sexuel en mots. Dans un premier temps, nous avons identifié les scènes de contenu sexuel explicite dans le film français La vie d’Adèle (Kechiche, 2013). Nous avons analysé l’audiodescription qui les accompagne et déterminé les stratégies traductologiques utilisées pour le faire. Nous avons observé d…
Exposer l’Amérique. Sim Copans à la Radio Française (1946 – 1954)
2021
National audience
Dubbningsöversättning av tecknad film : synkroniseringens och barnpublikens inverkan på förändringarna som skett vid översättningen från svenska till…
2013
Tämä tutkielma käsittelee audiovisuaalista kääntämistä ja dubbauskäännöksen tekemistä. Dubbauskääntäminen eroaa esim. tavallisesta kirjan kääntämisestä, sillä dubbauskääntäjä ei voi kääntää dialogin tekstiä sellaisenaan, vaan hänen on otettava huomioon myös ruudulla näkyvä kuva, esim. repliikkien muokkaaminen hahmojen suunliikkeisiin sopiviksi eli synkronointi. Kun dubbauskäännöstä tehdään lapsiyleisölle, on dialogia tarpeen mukaan muokattava lisäksi siten, että lapsikatsojan on helppo seurata ohjelmaa. Synkronoinnin ja kohderyhmän huomioinnin vuoksi kääntäjän täytyy tehdä monia muutoksia dialogiin. Tämän työn tarkoituksena on kuvata, millaisia muutoksia kääntäjä on tehnyt Pekka Töpöhäntä -…
Historias del Kronen
2017
International audience