Search results for "censura"

showing 10 items of 64 documents

Gloria Fuertes: sconfinare

2022

La censura franchista, in vigore, in Spagna, a partire dagli anni Trenta, interviene su ogni manifestazione o prodotto culturale dell’epoca, con l’intento di diffondere l’ideologia promossa dal franchismo, mettendo a tacere qualunque possibile espressione di dissenso. Il presente lavoro si prefigge di analizzare la controversa figura della poetessa spagnola Gloria Fuertes, la quale, nonostante sia stata lungamente discriminata e confinata nell’ambito ristretto di una letteratura ritenuta marginale, è stata in grado di valicare i limiti imposti dal sistema egemonico e ritagliarsi uno spazio sacro di stridente resistenza antifranchista. Dopo una breve premessa sul concetto di confine e alcuni…

Settore L-LIN/05 - Letteratura SpagnolaGloria Fuertes censura Franchismo confine poesia spagnola.Gloria Fuertes censorship regime border Spanish poetry.
researchProduct

Autori tedeschi ed editoria italiana dopo le leggi razziali

2020

Sulla scorta di esempi tratti dalla storia editoriale italiana degli ultimi anni del Fascismo, il saggio propone una panoramica delle strategie adottate da alcuni editori per fronteggiare l’ingerenza del potere politico nel mondo culturale. Con riferimento alle traduzioni di letteratura tedesca, e in particolare alle opere di autori sgraditi al regime nazionalsocialista, l’articolo mette in luce posizioni e atteggiamenti diversi, rivelando condotte che tratteggiano un panorama piuttosto variegato. Accanto agli editori che si allinearono, adeguandosi prontamente alle direttive del regime e pubblicando opere ideologicamente vicine al Terzo Reich, ve ne furono altri che non si sottomisero inco…

Settore L-LIN/13 - Letteratura TedescaEditoria Fascismo autori ebrei censura Accordo culturale italo-tedesco del 1938 Mondadori
researchProduct

Suicidio e autocensura nelle traduzioni italiane dei Frauenromane

2015

Fra i numerosi romanzi tedeschi che si imposero sulla scena editoriale dell’Italia degli anni Venti e Trenta, i Frauenromane, romanzi scritti da donne e rivolti a donne, veicolavano il modello della Neue Frau weimariana, donna lavoratrice, economicamente indipendente e sessualmente emancipata. La circolazione di alcuni di questi volumi fu ostacolata dal regime fascista che, impensierito dal potenziale anticonformista di questi testi, era attento ad assegnare ben altri ruoli alle donne italiane, isolando ogni minaccia di sovversività.Uno dei temi più scomodi – aborto, emancipazione femminile – era il suicidio, ritenuto tanto immorale quanto pericoloso per il suo rischio emulativo. Tramite un…

Settore L-LIN/13 - Letteratura TedescaFascismolcsh:P101-410suicidiolcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationFrauenromanelcsh:P306-310censuralcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammartranslations censorship suicide Frauenromane Fascismtraduzioni; censura; suicidio; Frauenromane; Fascismolcsh:Gtraduzioni
researchProduct

Una verifica della manipulation thesis

2011

Settore L-LIN/13 - Letteratura TedescaTranslation Studies manipulation thesis traduzione fascismo censura
researchProduct

LA PRASSI TRADUTTORIA DELLA NARRATIVA TEDESCA NELL’ITALIA DEGLI ANNI TRENTA

2010

Settore L-LIN/13 - Letteratura Tedescaletteratura tedesca del '900Storia dell'editoriaTraduzionefascismoRepubblica di WeimarNeue Sachlichkeitcensura
researchProduct

Non solo censura. Tre esempi di traduzione dalla narrativa tedesca sotto il fascismo

2011

L’articolo prende in esame la prassi traduttoria dalla narrativa tedesca contemporanea nell’Italia degli anni Trenta. Sulla scorta di un corpus di tre romanzi rappresentativi dei generi di maggior successo in Italia e attraverso un confronto dei testi di partenza con le rispettive traduzioni italiane, si intende quindi analizzare le trasformazioni subite dai romanzi tradotti, conducendo un’indagine sulle eventuali implicazioni ideologiche e politiche ravvisabili nelle scelte editoriali e nel lavoro svolto dai traduttori.

Settore L-LIN/13 - Letteratura Tedescatraduzione censura fascismo Repubblica di Weimar
researchProduct

Le traduzioni di narrativa tedesca durante il fascismo

2012

Tra la fine degli anni Venti e la prima metà degli anni Trenta del secolo scorso il campo letterario italiano apre i propri confini alla narrativa straniera del tempo. Tra i volumi che si impongono all’attenzione dei lettori si distingue la presenza massiccia della prosa contemporanea tedesca, che giunge sugli scaffali delle librerie italiane incontrando il favore del grande pubblico. Dietro le quinte della vita editoriale sotto il regime fascista, le vicende di scoperta e di proposta, di censura, di autocensura o di autorizzazione delle traduzioni dalla narrativa tedesca descrivono un interessante – e a volte sorprendente – itinerario delle forme e dei modi in cui innumerevoli romanzi furo…

Settore L-LIN/13 - Letteratura Tedescatraduzioneeditoria tra le due guerreVicki BaumfascismoLetteratura tedescaletteratura del NovecentoHans FalladacensuranarrativaArnold Zweigtranslation studiericezione della letteratura tedesca
researchProduct

Libri e culture in Sicilia nel Settecento

2016

Ricerche convergenti sulla questione della diffusione dei saperi legati al libro e alla riconfigurazione del ruolo delle nuove biblioteche, ma anche sul modello di controllo censorio adottato dal governo borbonico nella Sicilia del Settecento. Il volume raccoglie parti edite e inedite di una ricerca pluriennale, il cui filo rosso è l’interrogativo sulle condizioni della circolazione libraria nell'isola nel secolo dei Lumi. Dalla domanda più ampia sulla cultura isolana alla questione del passaggio dalle librarie private a quelle pubbliche, con particolare rilievo alla fondazione e allo sviluppo della Regia Pubblica Libreria di Palermo, il quadro delineato è quello di una effettiva effervesce…

Settore M-STO/02 - Storia ModernaCultura Illuminismo circolazione libraria censura dei libri stregoneria
researchProduct

Entrevista a José Vidal-Beneyto, sociólogo: "Hay que acabar con la mala fama de la comunicación"

2002

Sociedad civilVidal-Beneyto JoséCOMUNICACIÓNEducarEconomíaUniverso mediáticoEsfera pública mundialProcesos comunicativosLa ventana globalDivertirLógica socialIntelectualesPoderInformáticaInternetRealidad mediáticaManipulaciónAutocensuraLógica tecnológicaVENTANA GLOBALInformarTeletransmisiónÉxitoNuevas tecnologíasEntrevistasJosé Vidal-BeneytoProcesos sociales
researchProduct

Musicales traducidos y censurados en los escenarios españoles (1955-1985)

2015

[EN] The TRACEmu catalogue (Censored translations of musical productions,1955-1985) compiled from Spanish censorship archives will serve as a starting point to analize the most representative cases of the period: Man of La Mancha (1966), Godspell (1974), Hair and Jesus Christ Superstar (1975). [ES] Esta contribución analiza, a partir del análisis del catálogo de espectáculos musicales traducidos (censurados) y representados en los escenarios españoles (TRACEmu, 1955-1985), recopilado en los archivos de censura, los casos más representativos del periodo: El hombre de la Mancha (1966), Godspell (1974), Hair y Jesucristo Superstar (1975). Universidad del País Vasco, UPV/EHU. Grupo de Investiga…

TRACE projectLinguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLiterature and Literary TheoryTRACE censored translationstranslation and censorshipLanguage and LinguisticsmusicalesMan of la Manchastage musicals:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Godspell musicalHair musicalJesus Christ SuperstarTRACEmuEl hombre de la Manchatraducción y censurateatro español
researchProduct