Search results for "interpreti"

showing 10 items of 115 documents

Interpreting studies: a critical view from within

2009

El presente artículo describe y analiza la evolución histórica de los Estudios de Interpretación, que pasan de ser una entidad independiente de miras estrechas e impulsada por consideraciones profesionales a configurarse como una disciplina académica más amplia, que aborda todo tipo de interpretación en el ámbito de los Estudios de Traducción. En el texto se explican sus limitaciones y puntos débiles en términos de tamaño, factores infraestructurales y humanos, al tiempo que se trata el efecto de su integración en el marco de los Estudios de Traducción. El artículo concluye con una serie de sugerencias para la consolidación de la disciplina dirigidas a los responsables en este ámbito.The pa…

Linguistics and LanguageLimitacionesEstudios de interpretación; Historia de la investigación; Logros; Limitaciones; Calidad investigadora; Paradigma empírico analítico; Paradigma humanista; Interpreting studies; Research history; Achievements; Limitations; Research quality; Empirical SciencInterpreting studies; Research history; Achievements; Limitations; Research quality; Empirical Science Paradigm; Liberal Arts Paradigmmedia_common.quotation_subjectArt historyAchievementsEstudios de interpretaciónResearch historyLanguage and LinguisticsLiberal Arts ParadigmTraducció -- HistòriaEducationHistoria de la investigaciónTranslation studiesParadigma empírico analíticomedia_commonParadigma humanistaUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASInterpreting studiesResearch qualityTraducción e InterpretaciónArtTraducció -- InvestigacióEpistemologyLogrosCalidad investigadoraEmpirical Science Paradigm:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]LimitationsDiscipline
researchProduct

Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to Work Effectively with Interpreters

2015

Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008; Morris 2010; Hale 2011a). The misconception that interpreters ‘just translate’ from one language to another by swapping individual words from language A to language B in a mechanical, uncomplicated way, is still prevalent among some legal professionals. Research into court interpreting, however, has highlighted the complexities involved in attempting to achieve a pragmatically accurate rendition in conditions that are usually less than adequate (Hale 2004; Mikkelson 2008; Hale & Stern 2011). In order for court interpreting to be successful, all parties must be aware of its challenges and…

Linguistics and LanguageProcess (engineering)working with interpreters; judges; magistrates; tribunal members; raising awareness of interpreting issuesToma de conciencia del papel de la interpretacióncomputer.software_genreLanguage and LinguisticsEducationMiembros del tribunalRaising awareness of interpreting issuestrabajo con intérpretes; jueces; magistrados; miembros del tribunal; toma de conciencia del papel de la interpretaciónWorking with interpretersJudgesMagistratesTribunal membersLegal professionStructure (mathematical logic)UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducción e InterpretaciónRaising (linguistics)TribunalSternMagistradosWork (electrical)Law:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Trabajo con intérpretesPsychologycomputerJuecesInterpreterMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Resisting Market Disorder and Ensuring Public Trust: Reimagining National Registers for Legal Interpreters in the United States and the European Union

2015

This article aims to describe the current state of affairs as regards national registers of legal interpreters and translators (LITs) in the United States and the European Union. After a brief overview of what translation and interpreting studies researchers and EU project participants recommend about their construction and utilization, a case will be made for the use of national registers as essential tools in two important struggles: professionalizing legal translation and interpreting and building public trust. Based on current models and recommendations by researchers, a proposal will be put forth for minimum characteristics of a national register of LITs. Rather than an afterthought, t…

Linguistics and LanguageProfessionalizationRegistro nacionalScrutinyNational registerState of affairsCommissionlegal interpreting; European Directive; professionalization; national register; regulationPublic administrationProfesionalizaciónLanguage and LinguisticsEducationEuropean DirectiveValue judgmentPolitical scienceinterpretación judicial; Directiva Europea; profesionalización; registro nacional; regulaciónmedia_common.cataloged_instanceEuropean unionCompetence (human resources)media_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLegal translationbusiness.industryRegulaciónTraducción e InterpretaciónPublic relationsDirectiva EuropeaInterpretación judicialLegal interpreting:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Public trustbusinessRegulation
researchProduct

Interpreting in refugee contexts in Spain. An outstanding issue

2018

Interpreting in refugee contexts (IRC) has long been invisible to Western societies and Interpreting Studies. This paper aims at describing the background and features of IRC, and presents a small-scale qualitative study, whose main objectives are: exploring interpreters' perception regarding competences and role, and exploring refugees' perception regarding the quality of the interpreting service. For this purpose, a focus group and unstructured interviews were conducted in Spain. Data were analysed through comparative analysis and coding procedures. Results show interpreters' dissatisfaction with their working conditions and refugees’ experience with interpretation seems to be negative an…

Linguistics and LanguageSocial Psychologymedia_common.quotation_subjectRefugeeExperimental and Cognitive PsychologyInterpretingperceptionRefugiadocomputer.software_genreLanguage and Linguistics03 medical and health sciencesTraductor0302 clinical medicinePerceptionPedagogyQuality (business)030212 general & internal medicineSociologymedia_commonCommunicationInterpretation (philosophy)dissatisfactionrefugeesFocus group030227 psychiatryService (economics)Lengua extranjerarolecomputerInterpreterQualitative research
researchProduct

For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issues

2012

This article aims to outline the issues involved in the production and reception of film sound with a view to identifying its challenges for audio-description (AD). It thereby hopes to provide insights into the way in which a careful analysis and integration of film sound and sound effects are required for the production of coherence in AD, if it is to function as part of a new filmic text. However, the article also points to the limits of analysis and interpretation, and to the need for reception research as well as collaboration with visually impaired users. A detailed analysis of a scene from Saving Private Ryan (Spielberg 1998), a film that won an Oscar for best sound effect editing, de…

Linguistics and LanguageSoundscapeComputer sciencemedia_common.quotation_subjectTarget audienceTraducció audiovisualcomputer.software_genreLanguage and LinguisticsEducationNarrativeSound filmSound-image interactionNarrativeAudio-descriptionSound effectFunction (engineering)Sound (geography)media_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASgeographygeography.geographical_feature_categoryMultimediaAudio-description; Sound effect; Narrative; Sound-image interaction; Reception researchInterpretation (philosophy)Reception researchTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónAudio descriptionTraducció--RevistesTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Audiovisual translationcomputerMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

TRANSLATING A FAVELA MUSICAL: VINICIUS DE MORAES’ ORFEU DA CONCEIÇÃO IN GERMAN

2022

Zusammenfassung Vinicius de Moraes’ Musiktheaterstück Orfeu da Conceição. Tragédia carioca em três atos (1954) kann sowohl als Klassiker brasilianischer Literatur als auch als Weltliteratur betrachtet werden. Vinicius verknüpft den griechischen Stoff mit afrobrasilianischer Kultur, Musikstücken, die später zu Bossa Nova-Klassiker wurden und inszeniert einen schwarzen Orpheus auf einem Favelahügel in Rio de Janeiro. Das Stück wurde zwar mehrfach verfilmt, aber kaum übersetzt. Der Beitrag möchte ein paar Herausforderungen für die Übersetzung ins Deutsche skizzieren. Vor allem für die Vermittlung afrobrasilianischer Kultur müssen Strategien entwickelt werden. Erstens soll es um das semantische…

Linguistics and LanguageTranslating and interpretingLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectContext (language use)MusicalMythologyArtSemantic fieldLanguage and Linguisticslanguage.human_languageGermanWorld literatureP306-310SlangOrfeu da ConceiçãolanguageVinicius de MoraesHumanitiesAfrobrasilianische KulturÜbersetzungmedia_commonMeaning (linguistics)Cadernos de Tradução
researchProduct

MonTI, a commitment to rigour and plurality

2009

Presentation of the journal MonTI Presentación de la revista MonTI

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASMonTI; Translation; InterpretingTraducciónUniversidad de AlicanteTranslation and InterpretingMonTITraducción e InterpretaciónLanguage and LinguisticsEducationUniversitat de ValènciaInterpretación:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]MonTI; Traducción; Interpretación; Translation; InterpretingTraduccióUniversitat Jaume I
researchProduct

La imparcialidad en la interpretación policial

2015

Los diferentes códigos éticos aplicables a la interpretación en el ámbito policial señalan principios como la confidencialidad, la fidelidad y la imparcialidad, que todo intérprete debería respetar. El contexto de la comisaría de policía, sin embargo, plantea en muchas ocasiones situaciones en las que el mantenimiento de estos principios no es posible. Con esta contradicción como punto de partida, y centrados en el principio de imparcialidad, este estudio tiene como objetivos determinar si efectivamente hay un divorcio entre la teoría y la práctica y establecer cuáles son los condicionantes que pueden generar divergencias entre ellos. Para validar esta hipótesis, el estudio describe cinco i…

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPolice interpretingpapel del intérprete; interpretación policial; imparcialidad; invisibilidad; códigos éticosImpartialityPhilosophyImparcialidadInterpreter’s roleTraducción e InterpretaciónCodes of ethicsInvisibilidadLanguage and LinguisticsEducationinterpreter’s role; police interpreting; impartiality; invisibility; codes of ethicsInvisibility:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Papel del intérpreteInterpretación policialHumanitiesCódigos éticos
researchProduct

Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaning

2012

The question of meaning creation has always been at the core of cross-disciplinary scholarly research. Considered from the cinematographic perspective, it inevitably evokes correlations with plot and dialogue. However, the conveyance of significance in films does not rely solely on the verbal channel, but also manifests itself in the visual layer, ranging from facial expressions, setting and locations, to directorial editing choices. Elevating the role of the how of film making, this article focuses on the influence of light and contrast patterns on the reading of cinema. In order to highlight their position in film text vocabulary and recognize their relevance in film translations and adap…

Linguistics and LanguageVocabularyFilm studiesLightmedia_common.quotation_subjectMeaning formationContrasteTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsMotion (physics)EducationMovie theaterLight; Contrast; Meaning formation; Film studies; Cinematic languageReading (process)Contrast (vision)Plot (narrative)media_commonLuz; Contraste; Formación del sentido; Estudios fílmicos; Lenguaje fílmicoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCommunicationLenguaje fílmicobusiness.industryPerspective (graphical)Translation and InterpretingEstudios fílmicosTraducción e InterpretaciónArtTraducció--RevistesContrastLuzFormación del sentidoTraducción audiovisualAestheticsCineFormació del sentit:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]LlumbusinessAudiovisual translationCinemaMeaning (linguistics)Cinematic language
researchProduct

Strategies for Progress: Looking for Firm Ground

2015

Over the last thirty years, there have been various and increasing efforts made to establish effective and consistent public service interpreting and translation. Good progress has been made but there are impasses. This paper attempts to stand back and look objectively at where, and more importantly how, we might proceed from here. This could be said to be a turning point for legal interpreting for two reasons. Firstly, enough time has elapsed for us to copy our scientific colleagues, who view the process of exploring and eliminating unsatisfactory approaches overtly, so that what does not work is recognised and discarded. Secondly, this process of exploration has enabled us to clarify and …

Linguistics and Languagecommunity of practicelegal interpretinginterpretación judicialOperations researchProcess (engineering)assessmentLanguage and LinguisticsEducationCommunity of practicelegal interpreting; community of practice; registers; assessment; planningOrder (exchange)interpretación judicial; comunidad de práctica; registros; evaluación; planificaciónTurning pointregistersUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASFocus (computing)comunidad de prácticabusiness.industryTraducción e InterpretaciónregistrosPublic relationsevaluaciónGeographyWork (electrical):CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Public serviceplanningbusinessplanificaciónMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct