Search results for "interpreting"

showing 10 items of 92 documents

Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements

2015

Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi
 Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakterystykę i specyfikę gatunku oraz jego historię w polskiej tradycji literackiej. Druga część artykułu została poświęcona możliwym wyzwaniom towarzyszącym przekładowi gatunku fantasy zaprezentowanym przez Guttfeld [2008] oraz związanym z tłumaczeniem elementów nacechowanych kulturowo omówionym przez Hejwowskiego [2004]. W trzeciej części podano wybrane przykłady elementów kulturowych i ich tłumaczeń z…

Cultural StudiesLinguistics and LanguagePsychoanalysisTranslating and interpretingLiterature and Literary Theoryfantasytranslationculture‑bound itemsLanguage and LinguisticsSapkowskiP306-310FantasyTheologyPsychologyMiędzy Oryginałem a Przekładem
researchProduct

Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practi…

2015

Linguistic and cultural mediation has been playing an increasingly important role in contemporary society as a result of the intensification of international exchanges and migration flows; however, the definitions that have been given of it are still rather vague and inconsistent. In some cases linguistic and cultural mediation is seen as a broad superordinate category, comprising a range of different interlinguistic and intercultural activities serving the purpose of facilitating communication across languages, cultures and societies in various areas of civil society: industry, business, trade, law, literature, academia, institutions, public services, etc. In other cases, instead, the defi…

Cultural StudiesLinguistics and LanguageSociology and Political Scienceconflictmedia_common.quotation_subjectlcsh:AnthropologyRedressINTERCULTURAL COMMUNICATIONconflict cultural mediation interpreter role language mediation pardigm shiftsmigrationconflict; cultural mediation; interpreter role; language mediation; pardigm shiftsLanguage and LinguisticsTerminologylaw.inventionlawterminologyTransformative mediationCultural mediationmedia_commonconflict cultural mediation interpreter roles language mediation paradigm shiftsDIALOGUE INTERPRETINGlcsh:P101-410lcsh:GN1-890Communicationpardigm shiftsLANGUAGE MEDIATIONcultural mediationlcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseEpistemologyNegotiationMediationCLARITYinterpreter rolePsychologySocial psychologyDiscipline
researchProduct

Interpretación social y accesibilidad. Una propuesta de conexión disciplinar

2020

El objetivo de este estudio es ofrecer argumentos para entender la actividad propia de la interpretación social como parte del dominio genérico de la accesibilidad. Al hacerlo no ampliamos en realidad el concepto de accesibilidad, sino que reforzamos aquello que justifica el uso de este término, para diferenciar una parcela de actividad dentro de la práctica general de la traducción y la interpretación. Con el tema de la accesibilidad sucede que se ha manejado una etiqueta sin una delimitación conceptual previa de lo que se pretende designar por medio de ella. En este estudio nos ocupamos brevemente de esta tarea de aproximación conceptual, con el objetivo de incluir bajo el abanico de las …

DemocraciaComputer sciencemedia_common.quotation_subjectCommunicative barriersInmigraciónTraducción e InterpretaciónCommunity InterpretingImmigrationAccesibilidadBarreras comunicativasAccessibilityDemocracyDemocracyInterpretación socialDomain (software engineering)EpistemologyTask (project management)Term (time)General practiceSet (psychology)media_common
researchProduct

Dubbing dialogues… naturally: a pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbing

2012

Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there are still several key issues that have not received the scholarly attention they deserve. In the case of dubbing, the study of the naturalness of dubbed dialogue is a case in point. The aim of the present article is to analyse the use of transition markers in dubbing in order to look precisely at the naturalness of dubbed dialogue while taking into account the dubbing constraints at play. This analysis is carried out by comparing the dubbed dialogue (English-Spanish) of a popular American sitcom to the non-translated but prefabricated dialogue of a Spanish sitcom and finally to spontaneous con…

Discourse markersLinguistics and Languagemedia_common.quotation_subjectNaturalidadTraducció audiovisualKey issuesLanguage and LinguisticsEducationNaturalnessConversationMarcadores del discursoNaturalidad; Diálogo doblado; Marcadores del discurso; Marcadores de transiciónmedia_commonLiteratureNaturalnessUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPoint (typography)business.industryTransition (fiction)Marcadores de transiciónPerspective (graphical)Naturalness; Dubbed dialogue; Discourse markers; Transition markersTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónArtTraducció--RevistesPragmaticsLinguisticsTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Transition markersDiálogo dobladoDubbed dialoguebusinessAudiovisual translationDiscourse markerMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF

2014

There are numerous varieties of English spoken in Italy today, each repre-sented by one or more of the various migrant communities living in the country. These manifestations of World englishes reflect a wide range of lexical, syntactical, phonetic, pragmatic, interpersonal and cultural features. This paper argues that an interpreter or language mediator trained in standard English may not necessarily be able to comprehend or make him/herself understood adequately in other varieties of English. Thus, the recruitment of mediators/interpreters requires a certain amount of caution in terms of language choice. In order to investigate intelligibility, comprehensibility and accommodation in the c…

ELF Accommodation; Mediation; Schemata; NativizationSchemataDIALOGUE INTERPRETINGMediationLANGUAGE MEDIATIONSettore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua IngleseAccommodation elf cultural schemata lingua francaDISCOURSE ANALYSISACCOMMODATIONELF AccommodationPARADIGM SHIFTSIMMIGRATIONdetention centresNativizationINTERPRETER ROLE
researchProduct

The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics

2010

This article is the English version of "El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicas" by Anna Kuznik, Amparo Hurtado Albir & Anna Espinal Berenguer. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Translation is an activity carried out by professionals – in some cases after a period of formal training – who are employed or self-employed, and whose work is destined for translation users. Translators, translator trainees, employers of translators, and translation users are four clearly defined social groups withi…

EncuestaColectivoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPopulationTraducción e InterpretaciónAspectos laborales y profesionales de la traducción/interpretaciónTraductologíaWork-related and professional aspects of translation and interpretingTranslation studies:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Social research methodsMétodo de investigación socialSurvey
researchProduct

El uso de la encuesta de tipo social en traductología. Características metodológicas

2010

La traducción es una actividad desempeñada por un colectivo laboral y profesional (los traductores), en algunos casos con un proceso formativo previo, a cargo de empleadores, y dirigida a usuarios de la traducción. Estos cuatro colectivos (traductores, alumnos de traducción, empleadores y usuarios), con características sociales bien definidas, son colectivos susceptibles de ser estudiados con uno de los métodos de investigación más frecuentes en las ciencias sociales: la encuesta. En el presente artículo se dan a conocer las características metodológicas de la encuesta de tipo social. Se ejemplifica y valora su aplicación en la Traductología en diversos tipos de estudios: estudios orientado…

EncuestaLinguistics and Languagemedia_common.quotation_subjectPopulationAspectos laborales y profesionales de la traducción/interpretaciónTraductorsTraductologíaWork-related and professional aspects of translation and interpretingEnquestesLanguage and LinguisticsEducationSocial groupPedagogySocial research methodsTranslation studiesQuality (business)SociologyTraduccióSurveyLanguage industryCurriculummedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASColectivoField (Bourdieu)Traducción e InterpretaciónSubject (documents)Translation studiesTraducció i interpretacióEncuestasGeneral Social Survey:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Translation StudiesMétodo de investigación socialCartographyCiències socials Investigació Metodologia
researchProduct

Il Cabinet d'amateur di Georges Perec

2011

In 1979 one year after the publication of La vie mode d’emploi, George Perec wrote Cabinet d’amateur. Histoire d’un tableau, in which he tells the story of a painting belonging to the genre of the cabinet d’amateur, also known as kunst- und wunderkammer. It is a collection of different paintings, usually belonging to a rich man or a notable, portrayed (once again) in a single picture celebrating the magnificence of this more or less real collection. As for the pictorial genre, so the short novel is the celebration of the images collected by George Perec in his previous masterpiece, La vie mode d’emploi. This is why I assume this work to be referable to the genre of structural homology more …

George PerecOmologia strutturalelcsh:P101-410lcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationLetteraturaCabinet d’amateurslcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarlcsh:Gcultura visualeÉkphrasisOULIPOLetteratura potenziale
researchProduct

Interpreting in the Community and Workplace. A Practical Teaching Guide

2011

A handbook for trainers of community, public service and business interpreting with a wide range of classroom exercises and annotated dialogues Literature on the assessment of interpreters has grown rapidly in the emerging field of Community- and Public Service Interpreting, but there is still very little practical training material available. Numerous studies have demonstrated the importance of using trained rather than ad-hoc interpreters. This educational tool for trainers in all fields of dialogue interpreting hopes to fill precisely that gap. Although the focus is on two key areas, the legal and health sectors, the book also includes business interpreting, which is a source of employme…

HEALTH INTERPRETINGTRAININGCOMMUNITY INTERPRETINGLANGUAGE MEDIATIONLEGAL INTERPRETING
researchProduct

Caccia alla volpe: nel labirinto della non fiction

2020

Con questo numero inauguriamo una nuova rubrica, Campo aperto, che ospiterà discussioni e polemiche su opere recenti e questioni controverse. Partiamo con un confronto che, incentrato su Max Fox o le relazioni pericolose di Sergio Luzzatto (2019), si dilata in ragionamento sul rapporto tra etica e letteratura e sulle caratteristiche della non fiction contemporanea.

HistoryLetteratura contemporaneaNon fictionlcsh:P101-410lcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationethics and literaturelcsh:P306-310Nonfiction novellcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarNon fiction; Etica e letteratura; Letteratura contemporanealcsh:Gcontemporary literatureEtica e letteratura
researchProduct