Search results for "noun"
showing 10 items of 234 documents
Review of English nouns : The ecology of nominalization Rochelle Lieber. Cambridge: Cambridge University Press, 2018. 207 pp. ISBN: 9871316613870
2018
espanolarticulo resena (ver PDF) catalaarticle ressenya (veure PDF). EnglishReview article (see PDF).
The exceptional nature of the first person in natural story processing and the transfer of egocentricity
2018
Human language enables us to externalise self-internal information (e.g. emotions or beliefs that are not readily accessible to others). Thus, language bridges the gap between the self and the other (e.g. Frith and Frith, 2010) in a way that possibly no other communication system can provide. In many languages, the difference between the self and others is directly reflected in the distinction between first (“I”), second (“you”) and third person (“he, she”) marking. In the present study, we compared ERPs to first, second and third person pronouns during the comprehension of an audio-book version of The Little Prince. Our results revealed a strong P300 response following first person pronoun…
Areal Typology and Grammaticalization
1996
Grammaticalization processes in East and mainland South East Asian languages show remarkable areal parallels within the domain of the verb and the noun. Since language contact increases processes of reanalysis it supports grammaticalization and its cross-linguistic similarity. Grammaticalization processes are governed by attractor positions (cf. 1.1.3.) and pathways of grammaticalization (cf. 1.1..4.). The former is a good parameter for making areal distinctions, the latter is of areal relevance only within the domain of the verb. Because of attractor positions, grammaticalization processes are not necessarily slow and gradual. The distribution of attractor positions relative to each other …
Long Distance Case Assignment in Finnish*
2012
. Long distance case assignment remains a little studied corner of grammar. This paper documents such phenomenon in Finnish. In this language the choice of the direct object case depends on several local and remote case assigners. Remote case assigners need not occupy the same clause as the assignees: case assignment penetrates any number of non-finite clause boundaries of all types, adjunct boundaries, and even noun heads. Two hypotheses concerning the phenomenon are put forward: one, which says that the phenomenon is essentially an illusion and involves only local case assignment, and another, which says that genuine long distance case assignment is at issue. The latter hypothesis will f…
Els mecanismes de referència en la interfície gramàtica-discurs. Cohesió, coherència i cognició
2018
La cohesió referencial integra una sèrie de mecanismes gramaticals lèxics de tipus fòric que estableixen lligams de caràcter sintàctic i semàntic entre les entitats discursives. Mitjançant la referència, els significats textuals s?entreteixeixen, de manera que es creen una sèrie de xarxes correferencials i de sentit a través de les quals s?encadenen els mots per contribuir a la cohesió textual. Com a fenomen que inclou la pronominalització, l?el·lipsi o anàfora zero, la dixi textual (que es concreta bàsicament en l?ús no exofòric de demostratius) i una varietat de mecanismes de cohesió lèxica (relacions de repetició, reiteració i associació), la cohesió referencial se situa en la interfíci…
neutering neuter – grammatical gender and the dehumanisation of women in German
2021
Grammatical gender in German has traditionally been described as a rather arbitrary system (Helbig and Buscha 1988). This is not the case in regard to terms of person reference, where natural gender assignment is the norm: Masculine and feminine grammatical gender largely correlate with the extralinguistic assignment of male and female gender. Neuter gender predominantly denotes inanimate entities (Köpcke and Zubin 1996, 2009). The use of neutral gender in reference to women nevertheless has a long history in German, usually with pejorative connotations (Köpcke and Zubin 1996, 2009). Historically, this can be illustrated in relation to nouns, pronouns and articles: 1 By neuter nouns denotin…
Precategoriality and syntax-based parts of speech
2008
Late Archaic Chinese is a precategorial language, i.e., a language whose lexical items are not preclassified in the lexicon for the syntactic functions of N and V. This will be shown on the basis of structural-conceptual criteria as those developed by Croft (2000) and Sasse (1993b) as well as on the basis of methodological criteria as those suggested by Evans & Osada (2005). As is claimed in Construction Grammar (Goldberg 1995, 2005), the meaning of lexical items is derived by integrating their own lexical meaning with the meaning contributed by the construction. The construction analysed in this paper is the argument structure construction. Linking between lexicon and syntax is subject…
La linguistique des grammaires françaises publiées en Espagne dans la première moitié du XIXe siècle
2005
RésuméDans cet article, nous examinons un corpus de 13 grammaires pour l’enseignement du français aux Espagnols, éditées dans la première moitié du XIXe siècle. Nous prenons en compte, dans une analyse de type transversal, (1) les sources citées par les auteurs ; (2) la nature de la définition de la grammaire et le nombre des parties du discours ; (3) la définition du nom (avec la présence ou non du schéma canonique de la déclinaison ou des classes spécifiques de cet élément) ; (4) la définition du verbe avec la présence ou non des catégories canoniques) ; et (5) la syntaxe. Notre objectif est de déterminer la linguistique explicite et implicite de ces grammaires scolaires, à une époque où …
Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation
2014
International audience
English translation of the Quran by women: the challenges of “gender balance” in and through language
2011
This paper aims to explore and discuss how women translators of the Quran have dealt with the patriarchal linguistic elements in the source text by focusing on two main challenges of translation. First the problem of gender agreement differences between the target and the source language. Because Arabic is highly gendered and English is not, many feminine nouns, pronouns and verbs become invisible in English and as result the “gender balance” created in original could be lost in the translation. The second challenge they face lies in the use of masculine nouns and pronouns in the generic sense, which as many feminists argued assumes generic human to be male and excludes the “human woman.” T…