Search results for "studio"

showing 10 items of 925 documents

Women in contemporary English drama translation: enhancement and downplay mechanisms to portray Golden Age damas

2011

In the last two decades British and American drama translators have shown a growing interest in the Spanish classics, resulting in English versions exclusively intended for the stage. Within this particular context, this paper is intended to provide a general view on how a motif present in the source texts, i.e. the role of women, is transferred into the target plays. A close analysis of the translated works reveals how women’s acts can be enhanced or downplayed in order to accommodate them to the recipient culture. Hence, political correctness, reaction to male domination, moral squeamishness and honour emerge as important elements to be taken into account. Conclusions will ultimately prov…

Linguistics and LanguageMujermedia_common.quotation_subjectLanguage and LinguisticsPolitical correctnessEducationMotif (narrative)WomanEstudios de traducción dramática; Mujer; Sexualidad; Potenciación; MinimizaciónDrama translation studiesDownplaymedicineDrama translation studies; Woman; Sexuality; Enhancement; DownplaySexualidadmedia_commonLiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASEnhancementPotenciaciónbusiness.industryTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesArtSqueamishnessSpanish Golden AgeHonourEstudios de traducción dramáticaAestheticsMinimización:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Mujeres traductoras del Coranmedicine.symptombusinessSexualityDramaMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

El doblaje de Profilage: un estudio de caso

2018

El presente estudio se centra en el análisis de la gestión del proyecto de traducción para el doblaje de la serie de ficción de producción francesa Profilage (Robert y Lebarbier, 2009- 2015) y persigue una doble finalidad. Por una parte, describir el proceso de la traducción audiovisual (tav), tomando en consideración la interacción de los diferentes agentes del proceso con las fases del proyecto (Ferrer, 2011). Por otra parte, analizar las particularidades que presenta este proyecto de tav en la combinación francés-español, mediante el análisis de 5 temporadas que revelará normas de traducción presentes en el género crime procedural.

Linguistics and LanguageProfilageProcess (engineering)servicio profesional especializadoLanguage and LinguisticsLinguisticsdubbingTranslation projectdescriptive studiesseriesgestión de proyectosSociologydoblajeestudios descriptivosspecialized professional serviceTRANS. Revista de Traductología
researchProduct

Fuentes de información y recursos de utilidad para el estudio e investigación de la Emblemática

2015

ABSTRACT: This study provides a list of sources and resources available for the study and research of emblem books and other materials produced by emblematic culture (15th-18th centuries), with a special focus on the contributions that have been produced in recent years with the widespread use of the Internet, both in terms of primary and secondary sources, as well as electronic resources (digital libraries, databases, digital editions with text encoding inner markup, search engines, specialized portals, etc.). KEYWORDS: Emblematics, Emblems, Imprese, Devices, Hieroglyphs, Resources for Emblem Studies. RESUMEN: Este trabajo ofrece una relacion de fuentes y recursos disponibles para el estud…

Linguistics and LanguageResources for emblem studiesEmblemática emblemas empresas divisas jeroglíficos recursos para el estudio de la Emblemática.Visual Arts and Performing ArtsBadgesCommunicationEmblemsEmpresasLanguage and LinguisticsEmblemáticaEmblemasEmblematicsImpreseDivisas (Heráldica)DevicesFilología Hispánica Historia del Arte Cultura visual europea Edad Moderna Emblemática
researchProduct

Women, translation and censorship in the Franco Regime

2011

This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spanish of Larry McMurtry’s opera prima Horseman, Pass By. The novel was translated during Fraga Iribarne’s term of office at the Ministry of Information and Tourism (1962-1969), a period when the incidence of censorship for the Western genre was at its lowest for the dictatorship. Framed within the temporal borders of the Franco’s dictatorship, the study investigates the translation techniques used by Ana M.ª de la Fuente when translating violence against women in the discourse of this contemporary Western. The use of violence was one of the censorship criteria followed by the government’s offi…

Linguistics and LanguageTranslationTraducciónmedia_common.quotation_subjectOperaEstudios de géneroViolenceDictatorshipTraducción; Censura; Género del Oeste; Estudios de género; ViolenciaLanguage and LinguisticsEducationmedia_commonGovernmentUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCensuraCensorshipCensorshipTraducción e InterpretaciónGender studiesTraducció--RevistesTranslation; Censorship; Western; Gender studies; ViolenceGeography:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]ViolenciaGender studiesTerm of officeDescriptive researchWesternPeriod (music)TourismGénero del Oeste
researchProduct

Sobre el testimonio del perpetrador en 'Flughunde' de Marcel Beyer. Desenmascarando sus dispositivos lingüísticos y discursivos

2020

En la novela Flughunde, publicada en 1995, Marcel Beyer, un autor de la tercera genera-ción nacido en 1965 y, por lo tanto, sin vivencias directas ni de la época del nazismo ni de la posgue-rra, articula, a partir de una serie de datos históricos relacionados con la muerte de los hijos de Magda y Joseph Goebbels, una ficción en la que se plantea la cuestión de la fiabilidad de los testigos, funda-mentalmente, cuando se trata de relatos de perpetradores. El objetivo del artículo es analizar cómo la novela aborda la representación del perpetrador, así como descubrir las estrategias discursivas del texto para desenmascarar el discurso del perpetrador, que intenta ocultar su responsabilidad en …

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLiterature and Literary TheoryarchivenacionalsocialismoPhilosophymarcel beyerNazismLanguage and Linguisticsestudios de perpetradores:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]testimonioarchivoperpetrator studiesHumanitiestestimonynational socialism
researchProduct

An approach towards the visual culture of the Barroque festival : portraits of visual presences

2014

ABSTRACT: In this study I deal briefly with some issues related to the visual culture of the Baroque festival; and more specifically, with those related to the royal portraits that were on display during the festive activities. To this end I place special emphasis on developing the concepts of presence, body and virtuality –as applied to those works or visual objects– from an approach that offers a new theoretical framework, namely, that which involves «image studies» or «visual culture studies» (Bildwissenschaft, Bildanthropologie y visual studies). KEYWORDS: Baroque Festival, Royal Portraits, Presence, Body, Virtuality, Image Studies. RESUMEN: En el presente estudio abordaremos brevemente…

Linguistics and LanguageVisual Arts and Performing ArtsFiestasCommunicationhistoria del arteteoría de la imagenfilosofíafiesta barroca retratos reales presencia cuerpo virtualidad estudios de la imagenRetratosLanguage and LinguisticsIMAGO. Revista de Emblemática y Cultura Visual
researchProduct

Imagen e iconografía en las exequias del príncipe Baltasar Carlos en Zaragoza en 1646.

2014

ABSTRACT: This article studies the ceremonial funeral rites for Prince Baltasar Carlos of Austria, son of Philip IV and the hope for the healing of a monarchy in crisis, in the exequies celebrated in the city of Zaragoza, where the young heir to the throne died shortly before his seventeenth birthday, in 1646. The monumental catafalque erected in the plaza of the market place (a fantastic ephemeral tumulus characterized by a splendid Baroque architecture full of symbols), demonstrates the magnificence with which the death of such a beloved prince was presented to the public, in the second third of the seventeenth century. KEYWORDS: Prince Baltasar Carlos of Austria, Spanish Golden Age, roya…

Linguistics and LanguageVisual Arts and Performing Artsmedia_common.quotation_subjectHistoria del arteLanguage and LinguisticsMonarchyBaroqueThronearquitectura efímeraMarket placePríncipe Baltasar Carlos de Austria; Siglo de Oro español; exequias reales; arquitectura efímera; Barroco.Siglo de Oro españolTumulusmedia_commonexequias realesBarroco.CommunicationHistoria del arte; iconografía; estudios de emblemática.estudios de emblemática.ArtBaroque architectureSpanish Golden AgeiconografíaPríncipe Baltasar Carlos de AustriaFuneral RitesHumanitiesCartographyIMAGO. Revista de Emblemática y Cultura Visual
researchProduct

Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaning

2012

The question of meaning creation has always been at the core of cross-disciplinary scholarly research. Considered from the cinematographic perspective, it inevitably evokes correlations with plot and dialogue. However, the conveyance of significance in films does not rely solely on the verbal channel, but also manifests itself in the visual layer, ranging from facial expressions, setting and locations, to directorial editing choices. Elevating the role of the how of film making, this article focuses on the influence of light and contrast patterns on the reading of cinema. In order to highlight their position in film text vocabulary and recognize their relevance in film translations and adap…

Linguistics and LanguageVocabularyFilm studiesLightmedia_common.quotation_subjectMeaning formationContrasteTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsMotion (physics)EducationMovie theaterLight; Contrast; Meaning formation; Film studies; Cinematic languageReading (process)Contrast (vision)Plot (narrative)media_commonLuz; Contraste; Formación del sentido; Estudios fílmicos; Lenguaje fílmicoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCommunicationLenguaje fílmicobusiness.industryPerspective (graphical)Translation and InterpretingEstudios fílmicosTraducción e InterpretaciónArtTraducció--RevistesContrastLuzFormación del sentidoTraducción audiovisualAestheticsCineFormació del sentit:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]LlumbusinessAudiovisual translationCinemaMeaning (linguistics)Cinematic language
researchProduct

¿Un «Camus-Sartre»? : una pregunta mantenida

2007

A propósito de la obra de Ronald Aronson, Camus y Sartre (Traducción de Juan Pérez Moreno. Valencia, Publicacions de la Universitat de València y Editorial de la Universidad de Granada, 2006, 340 págs. ISBN: 8437064333).

Linguistics and Languagelcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureLiterature and Literary Theorybiography.UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS::Teoría análisis y crítica literariasCamusSartre:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS::Teoría análisis y crítica literarias [UNESCO]Language and LinguisticsAutobiografíasSartre y Camuslcsh:PQ1-3999Estudios biográficosAutobiografías; Estudios biográficos; Sartre y CamusCamus-Sartre
researchProduct

Traducción y género: el estado de la cuestión en España

2011

Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante en tantas esferas de la acción política en el mundo, ya sean locales o internacionales, y que la traducción es, más que nunca, reconocida y valorada como un instrumento en las relaciones políticas, este parece ser un buen momento para reflexionar sobre el estado de la cuestión en torno al feminismo dentro del mundo de la traducción, donde es ya innegable que se entrelazan la política y el lenguaje. Son muchas las preguntas que cabría formularse: ¿sigue siendo la traducción feminista un campo de investigación interesante en España? ¿Han avanzado al mismo ritmo la teoría y la práctica? ¿Han alte…

Linguistics and Languagemedia_common.quotation_subjectPolitical actionRecessionGender perspectiveLanguage and LinguisticsFeminismEducationPoliticsState (polity)IdentitiesSociologyTraducción feministaEstudios culturalesPacemedia_commonIdentidadesPerspectiva de géneroUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASField (Bourdieu)Traducción e InterpretaciónCultural studiesFeminismo de la tercera ola:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Feminist translationThird wave feminismHumanities
researchProduct