Search results for "tulkošana"

showing 3 items of 173 documents

Mnemonikas paņēmienu pielietojums secīgajā tulkošanā

2017

Piezīmju veikšana ir tradicionāli pieņemts atmiņas atbalsts secīgajā tulkošanā; tomēr tai piemīt vairāki trūkumi. Tādēļ šī maģistra darba mērķis ir izpētīt mnemonikas paņēmienu pielietojuma iespējas secīgajā tulkošanā kā alternatīvu piezīmju veikšanai. Pētījuma dati tika iegūti, veicot regulārus tulkošanas testus un saņemot tulka atgriezenisko saiti. Rezultāti liecina, ka gan piezīmju veikšana, gan mnemonikas paņēmieni uzlabo informācijas atsaukšanu secīgajā tulkošanā; tomēr starp abiem atmiņas atbalsta veidiem tika konstatētas vairākas atšķirības. Tika secināts, ka mnemonikas paņēmienu pielietojumam secīgajā tulkošanā ir potence, jo tika iegūti labas kvalitātes tulkojumi. Tomēr vidēji piez…

īstermiņa atmiņas uzlabošanaValodniecībasecīgā tulkošanapiezīmju veikšanamnemonikas paņēmieniloci metode
researchProduct

Neverbālās komunikācijas aspekti mutiskajā tulkošanā

2015

Maģistra darbs „Neverbālās komunikācijas aspekti mutiskajā tulkošanā” ir izstrādāts profesionālās maģistra studiju programmas „Konferenču tulkošana” ietvaros. Darbā tiek pētīts aktuāls temats, t.i., iespējas, kā izmantot neverbālos saskarsmes veidus mutiskajā tulkošanā. Maģistra darba mērķis ir identificēt un analizēt dažādus neverbālās komunikācijas aspektus, norādīt to nozīmi mutiskajam tulkam un apsvērt iespējas, kā tos pasniegt mērķauditorijas valodā. Darbā izmantotās pētniecības metodes ietver teorētisko materiālu analīzi un salīdzināšanu, teorijai atbilstošu piemēru sniegšanu, kā arī mutiskā tulka lomas izvērtēšanu, balstoties uz iegūtajām zināšanām. Balstoties uz darbā veikto analīzi…

Ķermeņa valodamutiskā tulkošanastressValodniecībasociālā kompetenceneverbālā komunikācija
researchProduct

Tulkošanas aģentūru mājas lapu žanra analīze un gramatiskas īpatnības

2022

Žanru analīze apvieno konteksta un teksta analīzi, un ir populārākā žanru izpētes metode akadēmiskajā un profesionālajā vidē. Bhatia (1993) un Swales (1190) ir iedvesmojuši autoru pētīt žanra analīzi un balstīt darbu uz viņu atklājumiem un metodēm. Šī pētījuma mērķis ir salīdzināt tulkošanas aģentūru mājas lapas Latvijā un Apvienotajā Karalistē, lai noskaidrotu, vai tām ir līdzīga žanra struktūra un darbības vārdu laiku lietojums. Autors pielietoja kvalitatīvo un kvantitatīvo pētījuma pieeju empīriskā pētījuma metodei – žanra analīzei. Galvenās atziņas atklāja, ka visām tulkošanas aģentūrām ir skaidrs komunikatīvais mērķis, tās informē par saviem pakalpojumiem, pieredzi, sasniegumiem, un pi…

žanra analīzetulkošanas aģentūrasValodniecībadarbības vārdu laikidigitālais žanrsmājas lapas
researchProduct