6533b871fe1ef96bd12d1e62
RESEARCH PRODUCT
Latviešu tautasdziesmu tulkojumi itāļu valodā; deminutīva pārneses veidu analīze
Kristīne Kazākasubject
dainasdeminutīvsmetrikatulkošanaRomāņu valodu un kultūru studijastautasdziesmasdescription
Šajā maģistra darbā tiek analizēti latviešu tautasdziesmu tulkojumi itāļu valodā, īpašu uzmanību pievēršot deminutīva pārnesei. Analīzei tika izvēlēti septiņu tulkotāju 192 latviešu tautasdziesmu tulkojumi itāļu valodā. Balstoties uz teorētiskajiem materiāliem, tulkojumu analīzes un interviju rezultātiem, tiek noskaidrots, ka eksistē vairāki veidi, kā viens vārds deminutīva formā oriģinālversijā tiek pārnests itāļu valodā, kas bieži ir atkarīgs no metrikas principiem. Rezultāti tiek apkopoti shēmu veidā, kuras tiek iedalītas atkarībā no pārneses veida, kā deminutīva atmešana, sinonīma izmantošana, īpašības vārda pievienošana u.c. Darba rezultātus iespējams izmantot tālākajā pētniecībā, dainu tulkošanā, veikt citu dainu aspektu tulkošanas principu izpēti, kā piemēram, onomatopejas, dzimti, kultūras reālijas, sintaksi.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2019-01-01 |