Search results for " translatio"

showing 10 items of 503 documents

Does the mastery of center-embedded linguistic structures distinguish humans from nonhuman primates?

2005

In a recentScience article, Fitch and Hauser (2004; hereafter, F&H) claimed to have demonstrated that cotton-top tamarins fail to learn an artificial language produced by a phrase structure grammar (Chomsky, 1957) generating center-embedded sentences, whereas adult humans easily learn such a language. We report an experiment replicating the results of F&H in humans but also showing that subjects learned the language without exploiting in any way the center-embedded structure. When the procedure was modified to make the processing of this structure mandatory, the subjects no longer showed evidence of learning. We propose a simple interpretation for the difference in performance observed in F…

PrimatesStructure (mathematical logic)HierarchyInterpretation (logic)Grammarmedia_common.quotation_subjectAptitudeLinguisticsRecognition PsychologyExperimental and Cognitive PsychologyLinguisticsTask (project management)Constructed languageCognitionArts and Humanities (miscellaneous)Rule-based machine translationSpeech PerceptionDevelopmental and Educational PsychologyAnimalsHumansLearningPhrase structure grammarPsychologymedia_commonPsychonomic Bulletin & Review
researchProduct

Structural Knowledge Extraction from Mobility Data

2016

Knowledge extraction has traditionally represented one of the most interesting challenges in AI; in recent years, however, the availability of large collections of data has increased the awareness that “measuring” does not seamlessly translate into “understanding”, and that more data does not entail more knowledge. We propose here a formulation of knowledge extraction in terms of Grammatical Inference (GI), an inductive process able to select the best grammar consistent with the samples. The aim is to let models emerge from data themselves, while inference is turned into a search problem in the space of consistent grammars, induced by samples, given proper generalization operators. We will …

Process (engineering)Computer scienceGeneralizationmedia_common.quotation_subjectInference02 engineering and technologyMachine learningcomputer.software_genreTheoretical Computer ScienceGrammatical inferenceKnowledge extractionRule-based machine translation020204 information systems0202 electrical engineering electronic engineering information engineeringSearch problemmedia_commonStructural knowledgeGrammarbusiness.industryMobility dataComputer Science (all)020207 software engineeringGrammar inductionArtificial intelligencebusinesscomputerNatural language processing
researchProduct

L’assistenza linguistica come presupposto delle garanzie dello straniero

2015

Right to interpretation and translation in criminal proceedings is an important “precondition” of any individual guarantee. With the Legislative Decree no. 32 of 4 March 2014 the Italian Government implemented the Directive 2010/64/EU, though without incorporating some essential parts of the latter. In particular, the aforesaid Legislative Decree failed to ensure a real improvement of interpretations/translations quality. These serious and persistent deficiencies are even more visible in the specific field of migrants' rights in detention centers.

Processo penale interpretazione traduzioneSettore IUS/16 - Diritto Processuale PenaleCriminal proceedings interpretation translation
researchProduct

«Lo ample si de les sagrades lletres» : criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià

2011

El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés. Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons This article analyses the Biblical translation methods used for preaching purposes in Valencia during the 17th century, a period characterised by the ban on translations of the Bible into the vernacular following the publication of Valdés's Index.

Prohibició de traducció17th centurySegle XVIISermonsBiblical translationBíbliaTraducció bíblicaBibleValenciaValènciaBan on translation
researchProduct

Catalyzing transcriptomics research in cardiovascular disease: The CardioRNA COST action CA17129

2019

WOS: 000474931400001

Project Report0301 basic medicinemedicine.medical_specialtyBiochemistry & Molecular BiologyKnowledge managementlcsh:QH426-470BIOMARKERSbest practices and guidelines; cardiovascular disease; personalized medicine; transcriptomics; translational researchContext (language use)Translational researchDisease030204 cardiovascular system & hematologyBiologyBiochemistryLONG NONCODING RNAS03 medical and health sciencestranscriptomics0302 clinical medicine[SDV.MHEP.CSC]Life Sciences [q-bio]/Human health and pathology/Cardiology and cardiovascular systemCIRCULATING MICRORNASTARGETScardiovascular diseaseGeneticsmedicineCost actionSet (psychology)Molecular BiologyComputingMilieux_MISCELLANEOUSGenetics & HeredityScience & Technologybusiness.industryCardiovascular system -- DiseasesPublic healthMedicine -- Research -- International cooperationpersonalized medicine3. Good healthlcsh:Genetics030104 developmental biologyAction (philosophy)PERSPECTIVEStranslational researchPersonalized medicineTranslational research biomedicalbest practices and guidelinesbusinessTranscriptomeLife Sciences & Biomedicine
researchProduct

Dual film-like organelles enable spatial separation of orthogonal eukaryotic translation

2021

Summary Engineering new functionality into living eukaryotic systems by enzyme evolution or de novo protein design is a formidable challenge. Cells do not rely exclusively on DNA-based evolution to generate new functionality but often utilize membrane encapsulation or formation of membraneless organelles to separate distinct molecular processes that execute complex operations. Applying this principle and the concept of two-dimensional phase separation, we develop film-like synthetic organelles that support protein translation on the surfaces of various cellular membranes. These sub-resolution synthetic films provide a path to make functionally distinct enzymes within the same cell. We use t…

Protein designComputational biologyBiology2D phase separationArticleGeneral Biochemistry Genetics and Molecular BiologySynthetic biologyEukaryotic translationOrganelleHumansRNA MessengerAmino AcidsOrganellesmembrane signalingsynthetic biomolecular condensatesProteinsTranslation (biology)Intracellular MembranesProtein engineeringGenetic codeenzyme engineeringHEK293 Cellsgenetic code expansionEukaryotic CellsGenetic CodeProtein Biosynthesisorthogonal translationsynthetic biologyRibosomesFunction (biology)Cell
researchProduct

Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton

2007

Traduzione del saggio critico di Richard Phillips

Queer studies Lesbian studies feminist studies translationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto

2010

La investigación social se ha movido históricamente entre oposiciones conceptuales que el construccionismo sociológico intenta superar. Mediante el análisis de las respuestas y los problemas planteados por un cuestionario piloto dirigido a traductores de literatura, se tratan una serie de planteamientos aplicables a la investigación sociológica de la traducción literaria. Se hace especial hincapié en la indefinición como grupo de los traductores literarios y se plantea la utilidad del concepto “brecha de paralaje” (Slavoj Žižek) como método de análisis interdisciplinar y dialéctico. Historically, social research has alternated between conceptual opposites that social constructionism tries t…

QuestionnairesLinguistics and LanguageSociología de la traducciónmedia_common.quotation_subjectLanguage and LinguisticsEducationSociology of translationProfessional translationTraduccióCuestionariosmedia_commonDialecticUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASSociological researchTraducción e InterpretaciónParallax GapLiterary translationArtMethod of analysisTraducción literariaSocial constructionismSocial researchLiterary translationTraducción profesional:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Brecha de paralajeHumanities
researchProduct

Literary translation and the parallax gap: reflections on a pilot questionnaire

2010

This article is the English version of "La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto" by Fruela Fernández. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Historically, social research has alternated between conceptual opposites that social constructionism tries to reconcile. By analyzing the issues raised and responses given to a pilot questionnaire completed by literary translators, this article discusses approaches that could be applied to sociological research in literary translation. Special emp…

QuestionnairesSociology of translationUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASProfessional translationTraducción profesionalSociología de la traducción:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Parallax GapTraducción e InterpretaciónBrecha de paralajeTraducción literariaCuestionariosLiterary translation
researchProduct

Team dynamics in emergency surgery teams: results from a first international survey

2021

Abstract Background Emergency surgery represents a unique context. Trauma teams are often multidisciplinary and need to operate under extreme stress and time constraints, sometimes with no awareness of the trauma’s causes or the patient’s personal and clinical information. In this perspective, the dynamics of how trauma teams function is fundamental to ensuring the best performance and outcomes. Methods An online survey was conducted among the World Society of Emergency Surgery members in early 2021. 402 fully filled questionnaires on the topics of knowledge translation dynamics and tools, non-technical skills, and difficulties in teamwork were collected. Data were analyzed using the softwa…

RD1-811media_common.quotation_subjecteducationTrauma leadersContext (language use)Knowledge translationTrauma leaderTrauma teams Knowledge translation Team dynamics Non-technical skills Trauma leadersSettore SECS-P/07 - Economia AziendaleMultidisciplinary approachKnowledge translationSurveys and QuestionnairesHealth careMedicineHumansNon-technical skillknowledge translation; non-technical skills; team dynamics; trauma leaders; trauma teams; humans; surveys and questionnaires; patient care teamFunction (engineering)Trauma teamsNon-technical skillsmedia_commonPatient Care TeamMedical educationTeamworkRC86-88.9business.industryKnowledge translation; Non-technical skills; Team dynamics; Trauma leaders; Trauma teamsCorrectionMedical emergencies. Critical care. Intensive care. First aidChecklistEmergency MedicineSurgeryThe InternetTeam dynamicsTeam dynamicbusinessTrauma teamResearch Article
researchProduct