Search results for "ADU"

showing 10 items of 20078 documents

La traduzione: un dialogo fra due culture.

2006

Nel nuovo processo riformatore del sistema di istruzione e di formazione che vede in particolare coinvolta la prassi didattica delle lingue classiche, l’operazione del vertere non é più piegata semplicemente al mero obiettivo scolastico del tradurre, ma si reinveste diventando, attraverso l’approccio al lessico e ai campi semantici, una pratica quanto mai necessaria alla corretta comprensione e interpretazione del testo. In questa prospettiva, prescindendo dalla vexatissima quaestio sulla maggiore validità della traduzione estraniante o naturalizzante, la traduzione dei classici diventa la chiave d’ingresso a un mondo altro, si riappropria di un linguaggio e di una cultura comuni consentend…

traduzione cultura classicoSettore L-FIL-LET/04 - Lingua E Letteratura Latina
researchProduct

Tradurre il plurilinguismo: francese mescidato e calchi dall'arabo in "Naissance à l'aube" di Driss Chraibi

2008

Il contributo si propone di esaminare la particolare forma di francese mescidato creata dal romanziere Driss Chraibi per caratterizzare i personaggi dei suoi romanzi, nonché le rese traduttive di questa cifra stilistica dell'autore.

traduzione francese mescidatocalchi dall'araboSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseDriss Chraibi
researchProduct

Total Khéops di Jean-Claude Izzo e la sua versione italiana

2014

Una critica produttiva della traduzione viene applicata alla versione italiana del testo francese Total Khéops di Jean-Claude Izzo. Ponendo a confronto il testo di partenza e il testo di arrivo (per motivi di spazio presentiamo l’analisi di uno solo brano), possiamo affermare che Casino Totale sia un caso di similarità divergente, cioè una traduzione ottimale in cui i testi di partenza e d’arrivo si assomigliano nei pilastri portanti dell’opera, ma si differenziano inevitabilmente per esigenze linguistiche e culturali.

traduzione noir argot IzzoSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

«Le paysage superbe du fond des mers». Yves Bonnefoy e la traduzione come “dialogo poetico”

2009

traduzione poesia
researchProduct

Bernard Simeone traducteur de Luzi, Caproni et Sereni en France

2011

traduzione poesia Simeone Luzi Caproni SereniSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Lernerorientierte Fremdsprachenforschung und –didaktik. Festschrift für Frank G. Königs zum 60. Geburtstag

2015

Die Festschrift spiegelt in ihren zahlreichen Beiträgen die verschiedenen Forschungsfelder und vielseitigen Tätigkeitsgebiete von Frank G. Königs wider und würdigt dessen Schaffen anlässlich seines 60. Geburtstags. Seit ihrer Entstehung hat Frank G. Königs die Fremdsprachenforschung geprägt und entscheidend an ihrer Entwicklung als wissenschaftlicher Disziplin mitgewirkt. Ihm verdankt sie sowohl wesentliche Impulse in der Forschung als auch Tendenzen, die er als einer ihrer wichtigsten Vertreter bei der Etablierung als fundiert akademischer Lehre gezeitigt hat. Ausgewiesene Expertinnen und Experten des Fachgebiets setzen sich mit vier Themenbereichen der Fremdsprachenforschung und -didaktik…

traduzione processi di traduzione plurilinguismo competenze linguistiche formazione insegnanti
researchProduct

Dictionnaires à portée de souris

2007

This paper describes a two-year study in the field of web resources concerning French-Italian-French bilingual dictionaries and corpora related to French literature and French language. The Internet has become a fundamental space for translation research: a field that is continually evolving. This study is a precious up-to-date guide containing the best websites that can be useful both to professional translators and to students.

traduzione web
researchProduct

Tradurre: spunti per una discussione

2011

traduzione470 Latin & Italic languages460 Spanish & Portuguese languages410 Linguistics450 Italian Romanian & related languages800 Literature rhetoric & criticism440 French & related languages10103 Institute of Romance Studies
researchProduct

Toward a Translation Ability Testing: Мerging Research оn Bilingualism and L2 Teaching with Translation Theory

2009

I dati, in parte controintuitivi delle ricerche sul bilinguismo e sulle disfunzioni della traduzione sono di fondamentale rilevanza glottodidattica, ma necessitano di una progressiva integrazione con i dati della traduttologia. Sulla base di una proposta teorica sui processi traduttivi umani (TTP, cfr. Salmon 2006), coerentemente a un modello multidisciplinare del funzionamento (normale) del “cervello interlinguistico”, vengono evidenziate rilevanti connessioni teoriche tra le discipline coinvolte (neuro- /psicolinguistica, glottodidattica, traduttologia) con le possibili applicazioni anche in ambito sperimentale. Secondo la TTP, esistono a livello innato A) una facoltà per la ricodificazio…

traduzioneBilingualism Translation Traduzioneglottodidatticabilinguismocervello interlinguistico; traduzione; linguebilinguismo; traduzione; glottodidatticaSettore L-LIN/02 - Didattica Delle Lingue Moderne
researchProduct

La Llegenda del llibreter assassí de Barcelona. Tradizione e traduzione. Note al margine dell’edizione italiana

2013

Riassunto: La recente pubblicazione in Italia della traduzione de La llegenda del llibreter assassi di Ramon Miquel i Planas offre lo spunto per un confronto con alcune precedenti traduzioni in castigliano e per una breve riflessione di metodo sulla traduzione. Le due versioni spagnole (1991 e 2011) si configurano infatti, a differenza di quella italiana, come libere rielaborazioni dell’originale dal momento che ne alterano la struttura, trasformando il testo e piegandolo a nuove finalita. L’elemento di interesse di questa «manipolazione» risiede nel fatto che essa e in qualche modo autorizzata dalla stessa natura miscellanea dell’opera di Miquel i Planas, al contempo libro erudito e antolo…

traduzioneHistoryLiterature and Literary TheoryPhilosophylcsh:Literature (General)lcsh:D111-203lcsh:Medieval historytradizionelcsh:PN1-6790Narrative materialsLanguage and Linguisticslanguage.human_languageMiquel i Planaslcsh:D204-475languagerifacimentoCatalanHumanitieslcsh:Modern history 1453-SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct