Search results for "ADU"

showing 10 items of 20078 documents

Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela

2015

La pratica della traduzione culturale è intesa in questo lavoro come strumento di riscrittura del sé e di riformulazione di identità migranti collocate nelle letterature della migrazione in lingua inglese, dove la rappresentazione della condizione di homesickness enfatizza lo stato di sofferenza e il senso di disagio. In particolare, sono presi n esame i racconti della scrittrice sudanese "Coloured Lights" pubblicati a Edinburgo dalla casa editrice Polygon nel 2001 ed è sui testi di questa edizione che sono state effettuate le presenti traduzioni in lingua italiana.

translation homesickeness migrationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From nonfiction to the visual arts

2017

AbstractIn an increasingly globalized and digitalized world, where the advancement of technologies and media constructions oversimplify and manipulate public beliefs and shared knowledge, the artistic sector seems to provide new networks of solidarity, collaboration and interaction that challenge a world dominated by conflicts and cultural shocks. Against this backdrop, acts of translation within the arts bear witness to humanity and become the ultimate ground for subjective expression and fundamental reflections upon individualist attitudes against migration issues. By putting emphasis on the role of translation in its political transfer of migration into the arts, this investigation draws…

translation migration visual arts.Cultural StudiesLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryAestheticsSemioticsLiterary criticismZoosemioticsSociologySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseLanguage and LinguisticsVisual artsArs Aeterna
researchProduct

Gian Franco Orsi: traduzione, giallo, spy story e censura nell’Italia degli anni Sessanta

2020

La traduzione, la pubblicazione e la ricezione del giallo in Italia negli anni Sessanta attraverso il lavoro di Gianfranco Orsi.

translation spy stories Italy SixtiesSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Actualización y breve repaso de las traducciones de Hipócrates en España

2009

En el presente artículo nos proponemos pasar revista a las más importantes traducciones realizadas en España del médico griego Hipócrates, desde el Renacimiento a la actualidad. In this paper we will review the most important translations made in Spain of the Greek physician Hippocrates, from the Renaissance up the present day.

translationCorpus Hippocraticumtraducción
researchProduct

A Stylistic Analysis of the English Translations of Machiavelli's The Prince: Mansfield, Skinner and Connell

2009

The Prince is counted among those political works which gave rise to modern political science. Linguists have shown how the writing technique, that makes The Prince a unique work, is one of the main instruments used by Machiavelli to persuade his addressee to adopt the political tactics he was recommending. On the basis of their Italian studies on The Prince, the paper analyses how Machiavelli’s style was transferred from Italian into English in the most recent and authoritative English translations by Harvey C. Mansfield (1985), Quentin Skinner & Russell Price (1989 [1988]) and William J. Connell (2005). Three significant passages of Machiavelli’s masterpiece and their translations have be…

translational stylistics Machiavelli The Prince.Settore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Graphic Medicine as a Didactic Tool for Training Medical Translators: a comparative analysis in French and Spanish

2021

The use of comics to communicate health-related topics has aroused growing interest in their translation from English, as well as from other languagessuch as French. Acknowledging the twofold challenge posed by a medium and a language combination that have seldom been explored in medical translation training, we will compare and contrast the Spanish translation of the French comic L’incroyable histoire de la médecine to make a didactic contribution to the training of medical translators. We will study the iconographic and textual codes present in the comic before presenting a proposal for its use in educational settings.

translator training[SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences[SHS.EDU]Humanities and Social Sciences/Education[SHS.EDU] Humanities and Social Sciences/Educationcomicmedical translation[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguisticsgraphic medicinetraducción médica[SHS.INFO] Humanities and Social Sciences/Library and information sciencesmedicina gráficadidacticsformación de traductores[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguisticsdidácticacómic
researchProduct

Sergiusz Piaseckis Roman "Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy" und dessen deutsche Fassung - Versuch eines Übersetzungsvergleichs auf lexikalischer Ebene

2020

Niepowtarzalny charakter hermetycznego świata powieści Piaseckiego odzwierciedla się głównie w szczególnej formie języka, którym posługują się protagoniści powieści. Celem niniejszego artykułu jest odpowiedź na pytanie, jak ten wyjątkowy, czasem wulgarny i przede wszystkim nad wyraz emocjonalny wariant języka został przetłumaczony na język niemiecki. Po prezentacji szczególnych właściwości leksykalnych tekstu wyjściowego przedstawiono oraz skomentowano wybrane rozwiązania tłumaczeniowe.

translatorykatranslation analysistranslation studiesanaliza przekładutranslation criticsocjolektSergiusz Piaseckikrytyka przekładusociolekt
researchProduct

Changing epidemiology of human brucellosis, Germany, 1962-2005

2007

This endemic occupational disease has become a foodborne and travel-associated zoonosis primarily affecting Turkish immigrants.

trendsAdultMaleMicrobiology (medical)Pediatricsmedicine.medical_specialtyTime FactorsAdolescentEpidemiologyOccupational diseaselcsh:MedicineRate ratioBrucellosislcsh:Infectious and parasitic diseasesGermanyEnvironmental healthCase fatality rateEpidemiologymedicineHumanslcsh:RC109-216ChildTurkish immigrantsAgedHuman brucellosisbusiness.industryResearchIncidenceIncidence (epidemiology)Public healthlcsh:RZoonosisInfant NewbornInfantBrucellosisMiddle Agedmedicine.diseaseInfectious DiseasesChild Preschoolpopulation characteristicsFemalebusinesshuman activities
researchProduct

When Investment in Basic Skills Gives Negative Returns

2017

In recent years, the Norwegian government has invested heavily in improving basic skills in the adult population. Initiatives have included legislation, the introduction of work-based adult education programs, and reforms in schooling. In light of this investment, we explore trends in adult literacy and numeracy, by comparing data from two international surveys of adult skills, conducted in 2003 and 2012. Paradoxically, the proportion of low-performing adults appears to have increased, most significantly in the 16- to 24-year age group and in the foreign-born population. The profile of the lowest performing group has changed in the intervening years. These findings suggest that adult educa…

trendsaikuiskoulutusEconomic growthbasic skillsmedia_common.quotation_subjectPopulationinternational surveysliteracy050109 social psychologyContext (language use)LiteracyEducationBasic skillsAdult educationNumeracyPolitical scienceta5160501 psychology and cognitive scienceseducationadult educationmedia_commoneducation.field_of_studyGovernment05 social sciences050301 educationInvestment (macroeconomics)trenditlukutaitoperustaidotnumeracy0503 educationAdult Education Quarterly
researchProduct

"Olen, siis ajattelen" naistrubaduurien kulttuuri 1100-1200 -lukujen eteläranskalaisen yhteiskunnan valossa

2009

trobairitzitkeskiaikamusiikkiOksitaniatrubaduuritnaiskuvarunous
researchProduct