Search results for "Ang"

showing 10 items of 39486 documents

PEDAGOGICAL ASSUMPTIONS OF TRANSFORMATIVE DI-GITAL MODEL FOR SOCIAL CHANGE

2019

Creating of digital models which transform learning and its outcomes, as well as the learner’s educational, developmental and educative achievements has become vital to provision of inclusion possibilities in a networked society. Researchers have produced several frameworks of using digital technologies in education, but these are generally do not appropriately incorporate socio-contextual perspectives. To explore this area and create a transformative model of teaching-learning at higher levels of education in Special pedagogy and social work an appropriate pedagogical provisions are needed to transform educational process as a system including: (a) meaningful and transforming objectives, (…

transformations; digital learning; social change; pedagogical model; tertiary education; doc-toral investigationKnowledge societySocial workHigher educationbusiness.industrySocial changeCollaborative learningTransformative learningComputingMilieux_COMPUTERSANDEDUCATIONEngineering ethicsSociologyDigital learningbusinessInclusion (education)SOCIETY. INTEGRATION. EDUCATION. Proceedings of the International Scientific Conference
researchProduct

Saako monikielisessä koulussa puhua ruotsia? : Får man prata finska i den flerspråkiga skolan?

2018

Suomen ja ruotsin sekoittumisen välttämiseksi on nähty vaivaa suomalaisessa koulujärjestelmässä. Nyt monikielisyys myllertää koulujen kielikäytänteet uudenlaisiksi. Artikkelissa kysytään, purkaako koulun monikielistyminen raja- aidan myös kahden virallisen kielen väliltä. Toinen vaihtoehto on ajautua kaksinaisjärjestelmään, jossa viralliset enemmistökielet suomi ja ruotsi pidetään erillään toisistaan, samalla kun uudet vähemmistökielet asettuvat koulun käytänteisiin limittäin kulloisenkin opetuskielen kanssa. nonPeerReviewed

translanguaginglimittäiskielisyysmonikielisyyskaksikieliset koulutkielitietoinen aineenopetuskielitietoisuusmonikielinen koulu
researchProduct

Sobre la categoria verbal de temps en búlgar

2022

El sistema verbal búlgar conserva en principi l’esquema antic. La tendència que antigament operà sobre els sistemes eslaus convertint el perfet en un passat general sembla que també va actuar en búlgar, però menà a resultats diferents. Una innovació fou el valor testimonial associat als temps passats, davant del valor neutre dels no-passats. El sistema s’ha enriquit amb altres innovacions basades sobre els valors de perfet: perfets secundaris, formes narratives, mode conclusiu i formes dubitatives. 
 Dediquem aquest treball a trobar una representació d’aquestes formes en fórmules de relacions temporals «E rel R rel S» per tal de veure que les podem considerar «temps» perquè mostren una…

translation corporaLinguistics and Languagefocus contrastiu“UNESCO:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS”corpus de traducciócontrastive focustraductologiaequivalència traductoratranslation equivalencetranslatologyLanguage and Linguisticsestructura informativainformation structure
researchProduct

Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Vol.11

2021

translation historymultilingualismDavid LodgeJ. M. Coetzee - authorshipconceptual metaphorEnglish grammar acquisitiontime deixis:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Other Germanic languages::English language [Research Subject Categories]blended learningDefoe - authorshipEnglish-medium instruction
researchProduct

Harry Clifton, poesie, a cura di Chiara Sciarrino

2017

Trattasi di traduzioni inedite di poesie dello scrittore irlandese contemporaneo Harry Clifton These are translations of contemporary Irish writer Harry Clifton's poems into Italian

translation practiceletteratura anglo-irlandese in traduzioneSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process

2021

Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations…

translation studiesSocial Sciencestranslation processcomputer.software_genreSemanticseye trackingLanguages and LiteraturesPsycholinguisticsACTIVATIONCOGNITIVE TRANSLATIONPsychology MultidisciplinarylexicosemanticsTranslation studiesPsychologytranslation process and productSet (psychology)syntaxpsycholinguisticsGeneral PsychologyOriginal Researchcomputer.programming_languagebusiness.industrytranslation difficultyUNITSlt3SyntaxBF1-990MODELsyntax and grammartranslation process researchArtificial intelligenceLexicoentropybusinessPsychologycomputerNatural language processingCognitive loadWord orderFrontiers in Psychology
researchProduct

Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From nonfiction to the visual arts

2017

AbstractIn an increasingly globalized and digitalized world, where the advancement of technologies and media constructions oversimplify and manipulate public beliefs and shared knowledge, the artistic sector seems to provide new networks of solidarity, collaboration and interaction that challenge a world dominated by conflicts and cultural shocks. Against this backdrop, acts of translation within the arts bear witness to humanity and become the ultimate ground for subjective expression and fundamental reflections upon individualist attitudes against migration issues. By putting emphasis on the role of translation in its political transfer of migration into the arts, this investigation draws…

translation migration visual arts.Cultural StudiesLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryAestheticsSemioticsLiterary criticismZoosemioticsSociologySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseLanguage and LinguisticsVisual artsArs Aeterna
researchProduct

Project-Based Learning: A Case for Situated Translation

2006

The author proposes replacing the folk theoretical ‘conduit’ view of learning that still predominates in Translator Education with a principled understanding of cognitive and learning processes for the design of learning events in Translator Education. A collaborative, project-based educational experience is presented by way of illustration. In conclusion, an argument is made for studying collaborative learning events to gain insight into the multi-facetted nature of the learning process as well as of the translation process itself.

translator trainingCognitive scienceLinguistics and LanguageSocial Sciences and HumanitiesComputer scienceEducational technologyCollaborative learningProject-based learningExperiential learningLanguage and LinguisticsLearning sciencesLinguisticstranslator educatorproject-based learningActive learningSituatedLearning theorySciences Humaines et Socialescognitive processesMeta
researchProduct

Dydaktyka przekładu audiowizualnego na filologii romańskiej od podstaw: metody, treści, propozycje rozwiązań

2013

Teaching audio‑visual translation at the “French Philology level 0” course: methods, contents, clues
 In the face of a sensible diminution of the number of high‑school graduates able to communicate in French well enough to follow the “classical” French Philology course, many Polish universities offer their students the possibility of studying “French Philology level 0”. One of the key skills developed by this course is translation, including basic audio‑visual translation competences. The paper shows some examples of translator training clues that have been worked out at the Opole University.

translator trainingCultural StudiesLinguistics and LanguageTranslating and interpretingLiterature and Literary TheoryMultimediaComputer scienceFrench PhilologytranslationFace (sociological concept)computer.software_genreLanguage and LinguisticsLinguisticsPhilologyaudio‑visualP306-310Audio visualcomputerMiędzy Oryginałem a Przekładem
researchProduct

Graphic Medicine as a Didactic Tool for Training Medical Translators: a comparative analysis in French and Spanish

2021

The use of comics to communicate health-related topics has aroused growing interest in their translation from English, as well as from other languagessuch as French. Acknowledging the twofold challenge posed by a medium and a language combination that have seldom been explored in medical translation training, we will compare and contrast the Spanish translation of the French comic L’incroyable histoire de la médecine to make a didactic contribution to the training of medical translators. We will study the iconographic and textual codes present in the comic before presenting a proposal for its use in educational settings.

translator training[SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences[SHS.EDU]Humanities and Social Sciences/Education[SHS.EDU] Humanities and Social Sciences/Educationcomicmedical translation[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguisticsgraphic medicinetraducción médica[SHS.INFO] Humanities and Social Sciences/Library and information sciencesmedicina gráficadidacticsformación de traductores[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguisticsdidácticacómic
researchProduct