Search results for "P306-310"
showing 10 items of 31 documents
“Questa donna dal viso netto e gioioso”: Simone de Beauvoir e la stampa italiana
2018
Proseguiamo la riscoperta di Simone de Beauvoir iniziata nel numero precedente: questa volta ripresentiamo due sue interviste dimenticate uscite nel 1959 e nel 1961 sul “Giorno” e su “Paese Sera”.
The Translation Scene in Latvia (Latvian SSR) during the Stalinist Years
2018
[full article, abstract in English; abstract in Lithuanian] In this paper the author continues to explore the translation scene in 20th century Latvia (Veisbergs 2016a). The period under discussion covers 1945–1953, the years of Stalin’s rule after WWII until his death in 1953. The translation situation is described by discussing nationalisation and centralisation of publishers, book liquidation, censorship, ideologisation and politicisation, russification, Latvian émigré translations and other aspects of importance in an attempt to present the translation scene of the period from different angles. At the end of the article an extensive list of references is provided that can serve as an in…
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
2015
Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi
 Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakterystykę i specyfikę gatunku oraz jego historię w polskiej tradycji literackiej. Druga część artykułu została poświęcona możliwym wyzwaniom towarzyszącym przekładowi gatunku fantasy zaprezentowanym przez Guttfeld [2008] oraz związanym z tłumaczeniem elementów nacechowanych kulturowo omówionym przez Hejwowskiego [2004]. W trzeciej części podano wybrane przykłady elementów kulturowych i ich tłumaczeń z…
Il Cabinet d'amateur di Georges Perec
2011
In 1979 one year after the publication of La vie mode d’emploi, George Perec wrote Cabinet d’amateur. Histoire d’un tableau, in which he tells the story of a painting belonging to the genre of the cabinet d’amateur, also known as kunst- und wunderkammer. It is a collection of different paintings, usually belonging to a rich man or a notable, portrayed (once again) in a single picture celebrating the magnificence of this more or less real collection. As for the pictorial genre, so the short novel is the celebration of the images collected by George Perec in his previous masterpiece, La vie mode d’emploi. This is why I assume this work to be referable to the genre of structural homology more …
Caccia alla volpe: nel labirinto della non fiction
2020
Con questo numero inauguriamo una nuova rubrica, Campo aperto, che ospiterà discussioni e polemiche su opere recenti e questioni controverse. Partiamo con un confronto che, incentrato su Max Fox o le relazioni pericolose di Sergio Luzzatto (2019), si dilata in ragionamento sul rapporto tra etica e letteratura e sulle caratteristiche della non fiction contemporanea.
Latvian Translation Scene at the Turn of the 19th and 20th Century
2020
The paper looks at the Latvian translation scene at the end of the 19th and the beginning of the 20th century. It is a continuation of the study of translation history in Latvia reflected in previous issues of Vertimo studijos (vol. 7, 8, 11). These decades are marked by a huge growth of translation, especially in periodicals. German was gradually losing its dominant position as a source and intermediate language, Russian was advancing, so was also the scope of other languages. In contrast to previous periods there was a particular interest in the quality of the originals and modernity.This period also saw a change of generations among translators, and women became visible in translation sc…
Questo non è un flashback: frontiere della metalessi
2018
Se Gérard Genette ha contribuito in modo determinante all’annessione della metalessi dagli studi di retorica agli studi di narratologia, è stato ancora più responsabile della marcata deriva cinematografica di quegli stessi studi. Tra tanti suggerimenti ampiamente accolti dagli studiosi, forse alcune provocazioni sono però rimaste nell’ombra: il modo in cui parola e immagine interagiscono nella visualizzazione di racconti e ricordi sono stati riletti come altrettanti giochi metalettici. A poco a poco la metalessi ha finito per espandere i suoi confini, colonizzando i più insospettabili territori della rappresentazione filmica. Non sarà forse il caso di accettarne la sfida per disegnare una p…
Verso l’«inesplorato fondo dell’io». De Roberto e la psicologia fin de siècle
2021
Il saggio mira ad analizzare le modalità con cui Federico De Roberto rappresenta e indaga il «fondo dell’incosciente», sulla scia delle acquisizioni della scienza e della psicologia coeve. A interessare lo scrittore non sono esclusivamente le dinamiche dell’ereditarietà, bensì i meccanismi occulti della psiche. I personaggi derobertiani sono agiti da impulsi irrazionali e involontari, che non riescono a governare ma che ne determinano i comportamenti. Inoltre, in anticipo sul Modernismo, De Roberto ritiene che qualsiasi raffigurazione verosimile del reale risulti sempre parziale, perché filtrata attraverso la lente deformante della soggettività. Nel trattato L’Amore. Fisiologia - Psicologia…
TRANSLATING A FAVELA MUSICAL: VINICIUS DE MORAES’ ORFEU DA CONCEIÇÃO IN GERMAN
2022
Zusammenfassung Vinicius de Moraes’ Musiktheaterstück Orfeu da Conceição. Tragédia carioca em três atos (1954) kann sowohl als Klassiker brasilianischer Literatur als auch als Weltliteratur betrachtet werden. Vinicius verknüpft den griechischen Stoff mit afrobrasilianischer Kultur, Musikstücken, die später zu Bossa Nova-Klassiker wurden und inszeniert einen schwarzen Orpheus auf einem Favelahügel in Rio de Janeiro. Das Stück wurde zwar mehrfach verfilmt, aber kaum übersetzt. Der Beitrag möchte ein paar Herausforderungen für die Übersetzung ins Deutsche skizzieren. Vor allem für die Vermittlung afrobrasilianischer Kultur müssen Strategien entwickelt werden. Erstens soll es um das semantische…
«Copier vaut mieux»? Una requisitoria sui plagi letterari
2019
Il plagio letterario resta un argomento tra i più discussi e controversi; ripubblichiamo un articolo di fine Ottocento che può fornire alla discussione nuovi spunti.