Search results for "PC1-5498"

showing 10 items of 64 documents

On subjective (and intensifier) I think (that) in parliamentary debate sessions

2018

This paper presents a behavioral analysis of the doxastic form creo (que) as a subjectification modal verb, specifically in its manifestation as a pragmatic intensifier device in a Spanish parliamentary debate. Previous work on creo (que) has suggested that it is indeed an intensifier (Fuentes 2010, Brenes 2015, Cuenca 2015), although many pragmatic approaches to these doxastic verbal forms, not only in the context of Spanish (Hennemann 2012; Albelda, Briz, Cestero, Kotwica y Villalba 2014) but also from other languages (Lakoff 1972; Hooper 1975; Lysvag 1975; Fraser 1975, 1980; Holmes 1984; Caffi 1999, 2004), have classified creo (que) as a marker of attenuation. The goal of this investigat…

atenuaciónlcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureLinguistics and Languagelcsh:PC1-5498lcsh:PQ1-3999lcsh:Romanic languagesintensificacióncreo (que)verbos doxásticosimagenTextos en Proceso
researchProduct

Aproximadores y atenuadores en el español de Chile: el caso de 'como' y 'como que'

2019

This article analyses the use of the approximators como and como que in Chilean Spanish, and the link between their approximative semantic value and pragmatic mitigation. Previous works have given the marker como an approximative value (Mihatsch, 2009, 2010; Jørgensen and Stenstrøm 2009; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013; Kern, 2014; Jiménez and Flores-Ferrán, 2018), and also a mitigating one (Puga, 1997; Briz, 1998; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013, Panussis, 2016; Mondaca, 2017; Panussis and San Martín, 2017). Thus, the objective here is to analyze the relationship between semantic approximation and pragmatic mitigation through these particles, in order to estab…

atenuaciónlcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureespañol de chilelcsh:PC1-5498lcsh:PQ1-3999lcsh:Romanic languagescomoaproximacióncomo queTextos en proceso
researchProduct

Audiodescription et problématique de la traduction de contenus sexuels : le cas de La vie d’Adèle d’Abdellatif Kechiche

2018

L’audiodescription est une modalité émergente de traduction audiovisuelle dont l’objectif principal est de rendre accessible à des personnes malvoyantes ou non voyantes des films, de façon à ce qu’elles puissent comprendre et profiter du film comme un spectateur qui peut voir les images. Dans cet article, nous présentons une étude sur un sujet considéré tabou : la traduction d’images de contenu sexuel en mots. Dans un premier temps, nous avons identifié les scènes de contenu sexuel explicite dans le film français La vie d’Adèle (Kechiche, 2013). Nous avons analysé l’audiodescription qui les accompagne et déterminé les stratégies traductologiques utilisées pour le faire. Nous avons observé d…

audiodescriptionlcsh:Language and Literaturelcsh:PC1-5498(auto) censurelcsh:Romanic languageslcsh:Ptraduction audiovisuelleaccessibilitésexeSynergies Espagne
researchProduct

Buone prassi traduttive dei termini del linguaggio medico nelle opere di Galdós: l’esempio di "Fortunata y Jacinta"

2021

In this paper, through the study of some terms present in the novel Fortunata y Jacinta by Galdós that refer to the medical and pharmaceutical field, we want to carry out a reflection on some ‘best practices’ that the translator can use in his rewriting work, considered as the result of a cognitive operation, a complex intrigue of acquisition, categorization, reflective observation, elaboration, experimentation and creation of emotional-motivational dynamics which has, as its ultimate product, the recreation of the metatext. These 'best practices' fall to all intents and purposes in the topics to be treated within a teaching of translation with a neurolinguistic slant. In quest’articolo, at…

best practices in translation categorization lexicón mental medicine literary translation.Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410medicinemateria medicabest practices in translationbuone prassi traduttivecategorizationlexicón mentalliterary translationPC1-5498traduzione letterariacategorizzazioneRomanic languagese-Scripta Romanica
researchProduct

Le roman graphique en méthodologie CLIL

2018

L’article se propose de cerner les applications du roman graphique dans les modules CLIL (Content and Language Integrated Learning) en analysant les aspects principaux de cette méthodologie, l’importance des documents authentiques et l’organisation des modules de formation. Les caractéristiques présentes dans les romans graphiques « On les aura ! » de Barroux et « Putain de guerre » de Tardi et Verney seront mises en évidence pour tracer un module didactique d’histoire et langue française. L’articolo si propone di individuare le applicazioni del romanzo grafico nei moduli CLIL (Content and Language Integrated Learning) analizzando i principali aspetti di questa metodologia, l’importanza del…

didatticafrancesehistoirelcsh:PC1-5498roman graphique didactique histoire français.lcsh:Romanic languagesdidactiquefrançaisGeneral Medicineroman graphiqueGraphic NovelstoriaCahiers d'études romanes
researchProduct

Xarxes semàntiques en el lèxic disponible de València. Una aproximació al lexicó bilingüe

2016

This work deals with the situation of languages in contact and explores the nature of bilingual lexicon by studying lexical availability. Based on the results published in 2010 in Lèxic disponible de València, and in relation to 'town' as the center of interest, the study applied a new analytical tool called DispoGrafo, which enabled us to observe issues related to the construction and organization of the mental lexicon, for example, the incidence or profitability of facilitating semantic-priming-in clusters made up of three or more closely linked elements. The sample was obtained from 464 high school students of 2nd baccalaureate in the Valencia province, and was established to represent t…

graphssemantic networksLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryMental lexiconbiologyComputer scienceP1-1091biology.organism_classificationLanguage and LinguisticsLinguisticsbilingual lexiconCiència EnsenyamentBilingual lexiconlexical availabilityPC1-5498Llenguatge i llengües EnsenyamentPhilology. LinguisticsValenciaRomanic languagesStudia Romanica Posnaniensia
researchProduct

Le cyberplagiat dans le cadre de l’éducation supérieure espagnole : explorer les causes pour atteindre des solutions concrètes

2018

Ce travail présente une révision théorique sur le concept de cyberplagiat, ainsi que les facteurs qui incitent à tomber dans cette pratique. L’étude propose, ensuite, quelques mesures visant la détection et la prévention de ce phénomène dont les professeurs et les institutions académiques devraient tenir compte pour faire prendre conscience aux étudiants de l’importance de l’originalité des travaux qu’ils présentent. Ainsi, le besoin d’une gestion responsable de l’information disponible en ligne permettant d’atteindre la maturité intellectuelle au niveau académique pour l’appliquer, par la suite, dans le milieu professionnel s’impose. Ces réflexions nous permettront de conclure que, même si…

intégrité académiquelcsh:Language and Literaturepropriété intellectuellelcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagescyberplagiatmalhonnêteté académiquelcsh:PplagiatSynergies Espagne
researchProduct

Fonética y fonología en la obra histórica de Rafael Lapesa

1998

Fonética y fonología en la obra histórica de Rafael Lapesa

lcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureLinguistics and Languagelcsh:PC1-5498lcsh:PQ1-3999lcsh:Romanic languagesLanguage and LinguisticsPhilologia Hispalensis
researchProduct

La place du français dans les programmes éducatifs plurilingues en Espagne

2014

Améliorer les compétences de communication en langues étrangères est devenu l’un des éléments clé de la politique éducative de l’Europe, en réponse à l’énorme défi de la mondialisation et à l’acquisition nécessaire de nouvelles compétences professionnelles. Les programmes plurilingues en langue étrangère ont ainsi acquis une place de plus en plus importante dans notre réalité éducative. Cet article présente une réflexion sur la situation actuelle de ces programmes et montre les obstacles à franchir pour l’enseignement du français comme deuxième langue étrangère avec l’arrivée de la LOMCE (Loi Organique pour l’Amélioration de la Qualité de l’Éducation).

lcsh:Language and LiteratureLOMCEFLElcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languageslcsh:Pprogrammes plurilinguescompétences linguistiquesSynergies Espagne
researchProduct

Samuel Beckett : dilemme d’une langue et autotraduction

2018

Samuel Beckett choisit de changer de langue d’écriture à plusieurs reprises, de l’anglais au français et vice versa. Les raisons de ces mouvements sont nombreuses : son besoin de changer de langue pour perdre les tics acquis en anglais qu’il acquiert postérieurement en français, la relation qu’il entretient avec sa mère, la censure, le tabou sexuel et la religion trop présente à son goût en Irlande. Selon Chiara Montini, ces changements de langue sont ponctués par périodes. Les autotraductions du dramaturge diffèrent en fonction de la période durant laquelle il les réalise. Ces autotraductions restent généralement proches des textes d’origine mais nous pouvons affirmer qu’il s’agit bel et b…

lcsh:Language and LiteratureSamuel Beckettauto traductionlcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languageslcsh:Pchangements de languesSynergies Espagne
researchProduct