Search results for "Pagnol"
showing 7 items of 337 documents
La rigidité du cadre constitutionnel espagnol en ce qui concerne la répartition territoriale du pouvoir et le processus catalan de «déconnexion»
2016
Le processus démocratique que les institutions catalanes ont commencé avec l'intention de "déconnecter" de la réalité constitutionnelle et juridique espagnole, visant la création d'une République catalane, garde le cap après les élections régionales qui ont eu lieu en septembre 2015. Le renforcement du mouvement indépendantiste en Catalogne, au point d'être devenu presque majoritaire, ne peut être expliqué que par un défaut de fonctionnement du modèle constitutionnel espagnol de répartition territoriale du pouvoir. Ce modèle, créé par la Constitution espagnole de 1978, est le produit d'une conception rigide de la question « nationale » et de l'unité de l'Espagne. Après 2006, les événements …
LAS ESTRATEGIAS DE AUTOTRADUCCIÓN, MANIPULACIÓN Y PERSUASIÓN EN "30 DÍAS EN MADRID/30 GIORNI A MADRID", SECCIÓN HABITUAL DE ACTUALIDAD DE LA REVISTA:…
2018
The purpose of this article is to analyze the self-translation strategies, together with the manipulation and persuasion policies present in the column “30 Días en Madrid/30 Giorni a Madrid” of the journal Legiones y Falanges/Legioni e Falangi. This column, written by the critic Masoliver relating briefly the political events of the time, represents a sample of how, in those times, translation – as intersemiotic processes – could be considered an ideal expression of a linguistic ideology, as well as an expression of the desire to build a national identity.
Diritti umani e violenza contro le donne
2008
traduzione
L'obscur côté du coeur : migration d'images de la profanation religieuse
2010
Ce que nous avons essayé d'exposer dans ce texte c'est une façon, peut-être pas rigoureusement originale, mais en tout cas rarement exploitée, d'enquêter sur la généalogie des images, sur leur processus de circulation et de fixation, et sur le sens que chacun de ces emplois implique. Plus strictement, ce pourrait être une contribution à la fonction des images photomécaniques dans la conformation de niveaux ou de strates de la mémoire collective, de la mémoire socialisée ou de l'image socialisée de l'histoire, comme on voudra. Cette recherche ne peut être menée par une seule personne. Elle requiert la collaboration d'archéologues et de restaurateurs de films pour évaluer les différentes géné…
Grupo de viviendas Santa María Micaela, S. Artal Ríos, Valenza 1958-1961
2009
Il progetto del complesso di 138 abitazioni di renta limitada Santa María Micaela, redatto per la cooperativa degli Agenti di Commercio di Valenza dall'architetto Santiago Artal Ríos, introduce una notevole variazione all'interno della pianificazione municipale, basata su una soluzione ad isolato tradizionale chiuso, proponendo l'edificiazione, all'interno della parcellarettangolare di 45,50x83,40 m, di tre blocchi residenziali: due di dodici piani con piano terra commerciale posti lungo i lati nord e ovest e uno di due piani sul lato sud, anch0esso dotato di servizi commerciali, allineati attorno ad uno spazio pubblico centrale di servizio
Traducir u omitir conectores y operadores. Simetrías/disimetrías, pérdida de la información
2018
This paper aims to contribute to the study of translation or omission of operadores and conectores in Italian and Spanish written discourse, through the analysis of a corpus extracted from the bilingual magazine Legioni e Falangi/Legiones y Falanges. (1940-43), a direct expression of an ideological and, therefore, pragmatic symmetry between two totalitarian regimes during the Second World War. Based on the case of comunque, I contrast the processes of transposition of this segnale discorsivo, revealing at the same time some syntactic and semantic (dis)symmetries between the original texts and their translation. Este trabajo pretende contribuir al estudio de la traducción u omisión de operad…
Das Gerundium im Italienischen und Spanischen: Ein syntaktischer Vergleich mit Ausblick auf das Ladinische
2015
Il presente articolo è dedicato al confronto tra l’uso del gerundio in italiano e spagnolo; a differenza di quanto si potrebbe pensare a prima vista, la loro corrispondenza formale non implica un identico uso sintattico. La divergenza principale è data dal gerundio predicativo, molto diffuso in spagnolo e agrammaticale in italiano, divergenza che è dovuta a una differente evoluzione sintattica risalente ai primi secoli delle lingue romanze. In spagnolo vi fu infatti la sostituzione sistematica del participio presente latino attraverso il gerundio, mentre nell’italiano del Tardo Medioevo emerse la tendenza a coindicizzare il soggetto del gerundio esclusivamente con il soggetto (o con l’agent…