Search results for "Sarunvaloda"
showing 10 items of 16 documents
Semantika. Sintakse. Valodas kultūra. INTA FREIMANE. SCRIPTUM FESTIVUM (Res Latvienses, IV)
2017
Videospēļu anglismu gramatiskā adaptēšanās latviešu valodā
2021
Bakalaura darbā "Videospēļu anglismu gramatiskā adaptēšanās latviešu valodā" uzmanība pievērsta tam, kā adaptējas anglismi videospēļu spēlētāju sarunvalodā. Darba mērķis ir izpētīt videospēļu spēlētāju sarunvalodas anglismu spēju adaptēties un adaptēšanās tendences latviešu valodā. Lai īstenotu darba mērķi, veikti šādi darba uzdevumi: pētīta videospēļu valoda un aizguvumu adaptēšanās, noteiktas sarunvalodas galvenās pazīmes, vākti dati, ierakstot sarunas videospēļu spēlēšanas brīdī, ekcerpēti un klasificēti anglismi. Secināts, ka aizguvumi sistēmiski iekļauti nepieciešamajās gramatiskajās kategorijās, lai gan vērojami izņēmumi; aizgūti tie vārdi, kuri ir gari, kuri nav tulkojami vai kuri ir…
Ekspresīvā leksika Cicerona „Runās pret Katilīnu”
2016
. Ekspresīvā leksika Cicerona „Runas pret Katilīnu”. Artis Kuģis, darba vadītāja Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes Dok. Gita Bērziņa. Darbā analizēts- Visa veida ekspresīvās leksēmas no Cicerona „Runas pret Katilinu” Darba mērķis- Izpētīt un analizēt ekspresīvās leksēmas un to funkcijas Cicerona „Runas pret Katilīnu” Darba Uzdevumi- 1.Iepazīties ar tēmai atbilstošu teorētisko literatūru (sevišķi noskaidrojot ekspresīvās leksikas jēdzienu, raksturiezīmes). 2.Caurskatīt tekstu oriģinālvalodā. 3.Atlasīt leksēmas, kas atbilst ekspresīvās leksikas kritērijiem, un to izpratnei nepieciešamo kontekstu. 4.Iztulkot atlasīto materiālu un izanalizēt ekspresīvās leksēmas. 5.Izdarīt se…
Linguistica Lettica, Nr. 8
2001
Rakstveida sarunu iezīmes tiešsaistes diskusiju forumos
2017
Pastāv dažādas komunikācijas formas un viena no tām ir digitālā komunikācija. Ziņu sūtīšana un saņemšana notiek digitālā vidē, kur valda īpaši noteikumi, nerakstīti likumi, kur valodas stila pielietojums atšķiras gan funkcionāli, gan pēc tipiskā satura. Digitālā valoda tiek identificēta kā “rakstveida saruna”, jo tā balstās, izmantojot rakstu kodu un sarunvalodas dinamiskās īpašības. Sociālajos forumos ziņu apmaiņa noris caur t.s. diskusiju pavedieniem, kas dod iespēju parādīt dalībnieku iejaukšanos pēc tā veida, kas tiek izteikta un mērīta kā reakcija vienam uz otru. Šī pētījuma mērķis ir noskaidrot, kāda veida iejaukšanās dominē diskusiju forumos tīmekļa vietnē “Doctissimo.fr”? Darba auto…
Metonīmijas sarunvalodā
2016
Bakalaura darba “Metonīmijas sarunvalodā” mērķis ir aplūkot metonīmiju lietojumu un klasificēt sarunvalodā sastopamās metonīmijas, iekļaujot tās vienotā sistēmā. Darbā apskatīts metonīmijas lietojums valodā, kognitīvais aspekts, kas cieši saistīts ar runāto valodu, daudznozīmība jeb polisēmija un metonīmijas un metaforas robežas. Atsevišķi aplūkota sarunvaloda, kur visprecīzāk var fiksēt nozīmes pārnesumu tipus un to lietojumu runā. Klasificējot piemērus, darbā aprakstīta runas situācija, vide, nozare un cilvēka vecums. Piemēri analizēti pēc autores pieredzes un zināšanām un iekļauti klasifikācijā.
Metaforu lietojums komunikācijā sociālajos tīklos
2015
Darba nosaukums „Metaforu lietojums komunikācijā sociālajos tīklos”. Darbā analizēts un skaidrots metaforu lietojums dabiskā saziņā sociālajos tīklos. Darba galvenais mērķis analizēt un izzināt metaforu, kā domu izteikšanas līdzekli, valodas lietotāju dabiskā saziņā sociālajos tīklos. Minētā mērķa īstenošanai izvirzīti vairāki uzvedumi, piemēram, noskaidrot metaforas un sarunvalodas saistību, izprast un skaidrot valodas metaforas nozīmi, izzināt kognitīvās lingvistikas nostādnes un, protams, apkopot un analizēt ekscerpēto materiālu kopumu. Metafora nav tikai vienkāršs runas izteikšanas līdzeklis, bet gan viena no cilvēka iztēles, valodas jaunrades iespējām. Metaforu rašanās valodā un runā i…
Īpatnējās leksikas lietojums Egila Līcīša publikācijās
2015
Mūsdienās ikdienā novērojama tendence, ka lielākās sabiedrības daļas latviešu valodas gan gramatikas, gan leksikas zināšanas ir neapmierinošas vai vājas. Iespējams, viens no šīs situācijas izraisošiem iemesliem ir latviešu vājā nacionālā pašapziņa un neapmierinātība ar valsts pārvaldi, kas mudina meklēt laimi ārzemēs, radot domu, ka latviešu valoda dzīvē nav noderīga un tās zināšana nedod nekādu taustāmu labumu. Otrs iemesls ir informācija, tās izplatības vide. Pēdējos 20 gados strauji mainījusies preses valoda un no formālas kļuvusi neformāla – tā tiek piepildīta ar zemākās gradācijas pakāpes vārdiem. Šajā darbā apskatīta īpatnējā leksika Egila Līcīša publikācijās. Egils Līcītis ir publici…
Sarunvalodas leksika Reimona Keno romānā "Zazī un metro" ("Zazie dans le Metro") un tās tulkojums no franču valodas latviešu valodā
2017
Maģistra darbā pētīta Reimona Keno romāna Zazie dans le metro sarunvalodas atveide Ulda Krastiņa tulkojumā latviešu valodā – Zazī un metro. Tā mērķis ir noskaidrot, kā un ar kādiem tulkošanas paņēmieniem ir tulkota sarunvalodas leksika. Pētījuma gaitā tika gūts ieskats teorētiskajā literatūrā par valodas stiliem, leksikas slāņiem un tulkošanas paņēmieniem, kā arī pētījumos par R. Keno darbos lietoto leksiku. Tika atlasīts vairāk nekā 900 sarunvalodas leksikas vienību – sarunvalodas un kontekstuāli sarunvalodas vārdi, vienkāršrunas vārdi, arhaismi, svešvārdi, žargonismi, vulgārismi, okazionālismi un frazeoloģismi. Pētījumā secināts, ka tulkotājs sarunvalodas leksiku ir tulkojis atbilstīgi no…
Sarunvalodas leksiskie elementi Annas Gavaldas romāna 35 kilogrami cerības un to atveide Valērijas Lasovskas tulkojumā latviešu valodā
2020
Šajā bakalaura darbā tiek pētīta franču sarunvalodas (langage familier et populaire) leksikas elementu atveides izmaiņas latviešu valodā balstoties uz Molinas un Urtado (Molina, Hurtado) piedāvātajām tulkošanas tehnikām franču rakstnieces Annas Gavaldas romāna „35 kilogrami cerības” un tā latviešu tulkojuma ietvaros. Pētījums sastāv no teorijas sintēzes, kurā iekļauts būtiskāko tulkošanas jēdzienu, literārās tulkošanas tulkošanas specifikas, teorētisko tulkošanas analīzes rīku, kā arī sarunvalodas leksikas apskats. Pētījuma rezultāti liecina, ka konkrētas tehnikas (pieņemtais ekvivalents) neliecina par gandrīz nekādām izmaiņām, taču pārējās tehnikas (ģeneralizācija, partikularizācija u.c.) …