Search results for "interpretación"

showing 10 items of 223 documents

Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado

2013

Nuestro trabajo tiene como objetivo llamar la atención sobre la importancia de recuperar la literatura traducida no editada en España en aras de una mayor exhaustividad a la hora de escribir la historia de la traducción. En este contexto, nos referimos a aquellas traducciones de obras teatrales austriacas que llegan a nuestro país de forma efímera a través de sus distintas representaciones, por lo que estas se convierten en el único medio de recepción. Nos proponemos establecer una clasificación para este tipo de traducción, así como atender a las variaciones que se producen en el texto durante la puesta en escena de la obra. The aim of this article is to underline the importance of recover…

LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLinguistics and LanguageDrama receptionHistoria de la recepciónbusiness.industrymedia_common.quotation_subjectTraducción e InterpretaciónArtTraducción teatralLanguage and LinguisticsTraducción no editadaEducationUnpublished translations:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Historia de la traducciónDrama translationReception historyRecepción teatralbusinessTranslation historyHumanitiesmedia_commonMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Exploring translation strategies in video game localization

2012

This paper addresses the issue of video game localisation focusing on the different strategies to be used from the point of view of Translation Studies. More precisely, the article explores the possible relation between the translation approaches used in the field and the different genres or textual typologies of video games. As the narrative techniques and the story lines of video games have become more complex and well-developed, the adaptation of games entails a serious challenge for translators. Video games have evolved into multimodal and multidimensional products and new approaches and insights are required when studying the adaptation of games into different cultures. Electronic ente…

LocalizaciónLinguistics and LanguageMultimodalidadRelation (database)Computer scienceTraducció audiovisualcomputer.software_genreLanguage and LinguisticsField (computer science)EducationEntertainmentVideo gamesVideojuegosEstrategias de traducciónTranslation studiesNarrativeLoalizaciónAdaptation (computer science)Video gameMultimodalityUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASMultimediaPoint (typography)Video games; Transcreation; Localisation; Translation strategies; MultimodalityComputingMilieux_PERSONALCOMPUTINGTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesLocalisationTranscreaciónTranslation strategiesTraducción audiovisualTranscreation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Videojuegos; Transcreación; Localización; Estrategias de traducción; MultimodalidadcomputerAudiovisual translation
researchProduct

Gender in translating lesbianism in The Second Sex

2011

Drawing on three Chinese translations of the lesbian chapter in Simone de Beauvoir’s The Second Sex, this paper examines at the micro level how the discussions on lesbianism in the work are translated and what role gender identity plays in the process of translation. Lesbianism has played an important part in feminism. However, homosexuality is still regarded as unacceptable to most Chinese people. Thus, an examination of translations of lesbianism in The Second Sex might be especially revealing in terms of representation of Western feminism. The comparison reveals that there are obvious differences between the translations by the female translators and the male translators. The differences…

Micro levelLinguistics and LanguageFeminismoBeauvoir Simone demedia_common.quotation_subjectRepresentation (arts)FeminismLanguage and LinguisticsFeminismEducationLesbianismHomosexualitymedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASGender identityTraducción e InterpretaciónLesbianismoGenderGender studiesArtTraducció--RevistesTranslating:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Gender; Translating; Beauvoir Simone de; Lesbianism; FeminismPerformance artGéneroLesbian
researchProduct

A narratological approach to content selection in audio description: towards a strategy for the description of narratological time

2012

As more and more countries start to provide audio description services for a growing range of products and events, research into this new discipline is growing and diversifying as well. Two questions that seem to be at the heart of much of this research focus on what should be described and how this should be done, in other words on content selection and formulation of the description. The present article looks at the first of these two questions and approaches it from a narratological point of view. After a general discussion of the use of narratology for audio description, the focus will shift to one particular constituent of narrative, namely time. The different temporal aspects will be …

NarratologyLinguistics and LanguageComputer scienceTraducció audiovisualAudio descriptioncomputer.software_genreAudio descripciónLanguage and LinguisticsEducationSelection (linguistics)NarrativeContent (Freudian dream analysis)UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPoint (typography)MultimediaContent selectionAudio description; Audiovisual translation; Narratology; Content selectionAudio descriptionTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónLinguisticsTraducció--RevistesLinguisticsFocus (linguistics)Traducción audiovisualNarratology:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]computerAudiovisual translationSelección de contenido
researchProduct

El formalismo interpretativo y el iusnaturalismo actual: la posición de John Finnis | The Interpretive Formalism and the Current Iusnaturalism: The P…

2014

Resumen: Hoy podemos ver un resurgimiento de las tendencias formalistas en la interpretación de reglas jurídicas. Este resurgimiento aparece en los campos tanto del Positivismo jurídico como del Iusnaturalismo. La finalidad de estos movimientos es ética y política: la defensa del imperio de la ley. Un ejemplo de esta actitud formalista es la teoría de John Finnis. Pero el formalismo no resuelve todos los problemas. Incluso desde el punto de vista de una teoría de la decisión judicial no decisionista, la interpretación jurídica necesita la ayuda de herramientas hermenéuticas no formales para completar su función.   Abstract: Today, we can see a revival of formalist tendencies in the interpre…

Natural LawLegal interpretation; Formalism; Natural Law; John Finnis; Interpretación jurídica; formalismo; derecho natural; John FinnisformalismoK201-487FormalismJohn Finnis:CIENCIAS JURÍDICAS Y DERECHO [UNESCO]Jurisprudence. Philosophy and theory of lawUNESCO::CIENCIAS JURÍDICAS Y DERECHOLegal interpretationderecho naturalInterpretación jurídica
researchProduct

La transvaloración de las perspectivas. Nietzsche y la crítica de la cultura desde el punto de vista del valor

2018

El artículo analiza el estrecho vínculo entre perspectivismo, genealogía y fisiología en la filosofía de Nietzsche. La tesis cardinal es que el punto de vista del valor es más fundamental que el de la verdad. El método genealógico posibilita el estudio de las condiciones de conservación y crecimiento de los puntos de vista y los valo- res, siguiendo el hilo conductor del cuerpo, con el objetivo de crear nuevos resortes de sentido y salir del nihilismo. Se presta especial atención a la tensión entre dogmatismo y relativismo. Final- mente expongo la noción de “cría” (Züchtung), que posibilita un cuestionamiento radical de la cultura y pone de relieve el carácter fisiológico de la moral. The a…

NihilismPerspectivismPhilosophyPhilosophy1(05)perspectivismo valor cría moral punto de vista interpretación.FilosofiaHumanitiesRelativism
researchProduct

‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in Israel

2010

Amb l’examen de la professionalització suspesa de l’ocupació traductora a Israel, aquest article estudia dos tipus de discursos d’autopresentació i estratègies d’estatus: d’una banda, els dels traductors literaris, i de l’altra, els dels traductors tècnics, subtituladors i traductors literaris que no pertanyen a l’elit. L’anàlisi del primer grup es fonamenta en diversos centenars d’articles retrat i altres reportatges en els mitjans de comunicació, que situen en primer pla 23 traductors reconeguts, mentre que la del segon grup es basa en resultats provisionals d’entrevistes obertes amb 22 treballadors de la traducció no pertanyents a l’elit (seleccionats a partir d’una mostra més àmplia reu…

Non-elite translatorsLinguistics and LanguageProfessionalizationTraductors -- Israelmedia_common.quotation_subjectArtizationProfessionalization; Artization; Professional identity discourse; Vocation rhetoric; Elite literary translators; Non-elite translatorsArtitzacióAmbivalenceVocation rhetoricProfessionalizationLanguage and LinguisticsEducationDenialRetòrica de vocacióInterimProfessional identity discourseSociologyProfessionalitzacióCompetence (human resources)media_commonCustodiansUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASDiscurs identitari professionalTraductors aliens a l’elitProfessionalization; Artization; Professional identity discourse; Vocation rhetoric; Elite literary translators; Non-elite translators; rofessionalització; Artització; Discurs identitari profesional; Retòrica de vocació; Traductors literaris d’elit; TraduTraducción e InterpretaciónGender studiesTraductors literaris d’elitVocational educationRhetoric:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Elite literary translatorsProfessionalització; Artització; Discurs identitari profesional; Retòrica de vocació; Traductors literaris d’elit; Traductors aliens a l’elit
researchProduct

Lexicografía, traducción y terminología: relaciones a partir de Della Geometria di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587)

2014

Los libros matemáticos compuestos por el matemático francés Oronce Finé gozaron de una importante difusión en el siglo XVI, como evidencian las traducciones de su obra sobre geometría, óptica, geografía y astronomía: Protomathesis. Opus varium. Nuestro interés, en esta ocasión, se centra en Della Geometria, el segundo de los libros del volumen Opere di Orontio Fineo del Delfinato, divise in cinque parti, traducida por Cosimo Bartoli (Venetia, Francesco Franceschi Senese, 1587). Realizamos un estudio terminológico comparado entre el texto fuente y esta traducción italiana, lo que nos permitirá observar los procesos de convergencias léxicas propios de este léxico de origen grecolatino, por un…

Oronce FinéLinguistics and LanguageTraducciónTranslationUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTerminologíaPrestigemedia_common.quotation_subjectTraducción e InterpretaciónGeometryArtLexiconGeometríaTerminologyLanguage and LinguisticsEducation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Source textCartographyHumanitiesNeologismmedia_common
researchProduct

Lexicografía, traducción y terminología: relaciones a partir de Della Geometria di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587)

2014

This article is the English version of “Lexicografía, traducción y terminología: relaciones a partir de Della Geometria di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587)” by Francisco Javier Sánchez Martín. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. The mathematical books composed by the French mathematician Oronce Finé gained a great prestige in the sixteenth century, as evidenced by the translations of his work about Geometry, Optics, Geography and Astronomy, Protomathesis: Opus varium. Now, our interest is focused on Della Geometria…

Oronce FinéUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTranslationTraducciónTerminología:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Traducción e InterpretaciónGeometryTerminologyGeometría
researchProduct

Interpretación y pedagogía musical. El caso de Perfecto García Chornet como concertista, profesor de piano y gestor cultural

2015

El presente trabajo está dedicado al músico Perfecto García Chornet, uno de los intérpretes y pedagogos valencianos que gozó de mayor prestigio a finales del siglo XX. García Chornet representa la continuación del pianismo valenciano, que siguiendo la estela de reconocidas figuras como el profesor Roberto Segura o el mismo José Iturbi, amplía su formación fuera de nuestras fronteras y posteriormente, como muestra del enorme compromiso con su tierra, vuelve e inicia una serie de actividades musicales que han marcado el devenir de lo que ha ocurrido en Valencia a nivel musical. Este trabajo toma como punto de partida el análisis de la figura de García Chornet desde una triple vertiente: la in…

Perfecto García Chornetpiano:PEDAGOGÍA [UNESCO]pedagogía musicalUNESCO::PEDAGOGÍAinterpretación musical
researchProduct