Search results for "kielikontaktit"
showing 10 items of 16 documents
Engelska lånord i svenska ungdomars diskussioner på nätforumet Ungdomar.se
2011
Tämän tutkielman tarkoitus on selvittää, millaisia englannin kielestä lainattuja sanoja ruotsalaiset nuoret käyttävät internetin keskustelupalstoilla. Tutkielmassa tarkastellaan lingvistisestä näkökulmasta sanoja, jotka on lainattu ruotsin kieleen aikaisintaan 1950-luvulla. Tutkimusaineisto koostuu 83 ruotsalaisella Ungdomar.se-keskustelufoorumilla vuosina 2009 ja 2010 käydystä elokuva- ja tv-aiheisesta keskustelusta. Aineiston analysoimisessa on käytetty sekä määrällisiä että laadullisia tutkimusmenetelmiä. Aineistosta löydetyt englannin kielestä lainatut sanat on jaoteltu lainasanatyypin, sanaluokan sekä aihealueen mukaan. Analysoin useiden esimerkkisanojen alkuperää, merkitystä, käyttöä …
Onko suomen ja ruotsin koodinvaihdolla kielioppia? : substantiivien ja verbien taivutus Haaparannan, Tukholman ja Helsingin kaksikielisissä keskustel…
2016
Tutkimuksessa tarkastellaan kaksikielisten 13–15- vuotiaiden nuorten koodinvaihtoa suomen ja ruotsin välillä luokkahuoneen ulkopuolella nauhoitetuissa arkikielisissä keskusteluissa Haaparannassa (2014–2015), Tukholmassa (2015–2016) ja Helsingissä (2014). Artikkelissa kartoitetaan, miten toisesta kielestä upotetut substantiivit ja verbit taipuvat koodinvaihdossa. Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, taipuvatko upotetut sanat matriisikielen eli pääkielen vai upotetun kielen kieliopin mukaan ja onko eri paikkakunnilta kerättyjen aineistojen välillä eroja. Tavoitteena on myös tutkia, onko suomen ja ruotsin koodinvaihdolla rakenteellisia rajoituksia eli voiko koodinvaihtoa tapahtua silloin, k…
"Belye lilii" : genezis finskogo mifa v bolgarii, rol' russkogo fennofil'stva, finsko-bolgarskie kontakty i posredniki s konca XIX do konca XX veka
2004
Liilia Siibergin väitöstyössä osoitetaan, miten suomalaisista on kirjallisuuden kautta Bulgariassa tullut sankareita, joita kohtaan tunnetaan erityistä sympatiaa. Samalla suomalaisista sinkoutuu pois kaikki, mikä voisi viitata epätäydellisyyteen. – Emme enää voi puhua stereotypiasta, vaan kyseessä on kansallismyytti, Siiberg toteaa. Bulgarialaisilla ei kuitenkaan ole erityisasemaa suomalaisten mielissä. Väitöskirjassa tarkastellaan Suomen ja Bulgarian välisten kulttuuri- ja kirjallisuussuhteiden syntymistä ja kehitystä sekä tutkitaan kanssakäymisen erityispiirteitä vertailevan kirjallisuustieteen ja kulttuurintutkimuksen näkökulmasta. Siibergin esittämä malli Suomen kansallismyytin syntymis…
Vanhan Stadin slangin ruotsalaisperäiset sanat nauhoitetussa keskustelussa
2014
The characteristic lexical features of Standard Sri Lankan English
2006
Konditionaalin erikoiskehittymät itämerensuomalaisissa kielissä
1997
Lainaamisesta ja koodinvaihdosta espanjansuomessa.
2000
”Mää aina niinku sekotan kaikki kielet typ ibland engelska svenska och finska” Diskurspartiklar som interaktionell och grammatisk resurs i tvåspråkig…
2017
Kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda och i Helsingfors Matrisspråk, morfosyntaktisk integrering och anpassningsstrategier
2016
Puheenvuoroja kielen ja kulttuurin vuorovaikutuksesta
2011
Kirja-arvio Anna Idström ja Sachiko Sosa (toim.): Kielissä kulttuurien ääni nonPeerReviewed