Search results for "FILM"

showing 10 items of 4577 documents

Filmu nosaukumu tulkošanas īpatnības no vācu valodas krievu valodā

2019

Šī tēze “Filmu nosaukumu tulkošanas īpatnības no vācu valodas krievu valodā” ir uzrakstīta par kino nosaukumu tulkošanas metodēm un funkcijām. Ievadā aprakstīta izvēlētās tēmas aktualitāte un bakalaura darba mērķis. Tēzes mērķis ir izstrādāt attiecīgā tulkojuma pamatprincipus un pēc tam noteikt izplatītākās nosaukuma tulkošanas metodes. Darba teorētiskā nozīmība izpaužas kā vācu filmu pareizas tulkošanas krievu valodā analīze un izpēte, pamatojoties uz analizēto piemēru materiāliem. Darba struktūru atbilstoši pētījuma mērķiem veido ievads, trīs nodaļas, secinājumi, literatūras saraksts un pielikums. Darbs sastāv no 41 lappuses un 1 pielikuma. Tēzes rakstīšanai tika izmantoti kopumā 47 avoti.

tulkojumsValodniecībapamatprincipiatbilstībafilmas nosaukums
researchProduct

Humora atveide “Disney” multiplikācijas filmu tulkojumos

2021

Šī maģistra darba ietvaros tiek pētīta humora tulkošana. Pielietojot humora elementu salīdzinošo analīzi tiek apskatīti “Disney” animācijas filmu “Aukstā sirds” (2013), “Aukstā sirds 2” (2019) un “Zootropole” (2016) tulkojumi no oriģinālvalodas, angļu valodas, uz latviešu, krievu un korejiešu valodu. Pētījuma mērķis ir izskatīt un aprakstīt verbālā humora tulkošanas stratēģijas un novērtēt to spējas humora efekta saglabāšanā. Novērtējuma procesā tiek pielietotas humora teorijas un tulkošanas teorijas. Humora elementu tulkošanas novērtējuma sistematizēšanai tiek pielietotas Čestermana (Chesterman, 2008) izvirzītās tulkošanas stratēģijas. Lielākā daļā tulkojumu ir saglabāts gan humora efekts,…

tulkošanas stratēģijasValodniecībaaudiovizuālā tulkošanahumora tulkošanaanimācijas filmas
researchProduct

Angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģijas

2017

Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā ir izpētīta dažadu tulkošanas stratēģiju lietošana angļu filmu nosaukumu tulkošanā latviešu un krievu valodā. Pēc tam, darbā ir analizēta saistība starp nosaukumu veidiem un tulkošanas stratēģijām. Rezultāti ļauj secināt, ka literālā tulkošana ir viena no visbiežāk lietotiem filmu nosaukumu tulkošanas stratēģijām, un stratēģijas, kuras ir izmantotas nosaukumu tulkošanai, var ietekmēt nosaukumu veidu.

tulkošanas stratēģijasValodniecībafilmu nosaukumu tulkošanatulkošanas teorijasfilmu nosaukumu veidi
researchProduct

Numerical studies on membrane crumpling

2009

tunnfilmohutkalvot
researchProduct

Effect of the extensional flow on the properties of oriented nanocomposite films for twist wrapping

2011

In this study, we examined the mechanical behavior of nanocomposite films based on polyethylene (PE) and pristine PE films. The films were prepared by film blowing and were then cold-drawn at low temperature. The experimental results show that cold drawing significantly enhanced the orientation; with increasing draw ratio (DR), the elastic modulus and tensile strength of the PE films strongly increased, particularly in the presence of the organoclay. To obtain polymeric films suitable for twist wrapping, the films must be sufficiently stiff so that no shrinkage or elastic recovery occur during or after twisting. The elongation at break and the yield strain sharply decreased with orientation…

twist wrappingNanocompositeMaterials sciencePolymers and PlasticsNanoparticleGeneral ChemistryPolyethyleneSurfaces Coatings and Filmschemistry.chemical_compoundclay particleschemistryUltimate tensile strengthpolyethylene-based nanocomposite filmMaterials ChemistryOrganoclayElongationComposite materialElastic modulusShrinkage
researchProduct

Patterning of supported gold monolayers via chemical lift-off lithography

2017

The supported monolayer of Au that accompanies alkanethiolate molecules removed by polymer stamps during chemical lift-off lithography is a scarcely studied hybrid material. We show that these Au–alkanethiolate layers on poly(dimethylsiloxane) (PDMS) are transparent, functional, hybrid interfaces that can be patterned over nanometer, micrometer, and millimeter length scales. Unlike other ultrathin Au films and nanoparticles, lifted-off Au–alkanethiolate thin films lack a measurable optical signature. We therefore devised fabrication, characterization, and simulation strategies by which to interrogate the nanoscale structure, chemical functionality, stoichiometry, and spectral signature of t…

two-dimensional materialMaterials scienceta221General Physics and AstronomyNanoparticlesoft lithographyNanotechnology02 engineering and technology010402 general chemistrylcsh:Chemical technology01 natural scienceslcsh:TechnologySoft lithographyFull Research PaperAnalytical ChemistrynanorakenteetmonolayerMonolayernanostructuresNanotechnologyGeneral Materials Sciencelcsh:TP1-1185Electrical and Electronic EngineeringThin filmlcsh:ScienceLithographyNanoscopic scaleta116chemical patterningta114lcsh:TPDMS stamphybrid material021001 nanoscience & nanotechnologylcsh:QC1-9990104 chemical sciencesNanosciencethin filmslcsh:Qohutkalvot0210 nano-technologyHybrid materialOther Chemical Scienceslcsh:PhysicsBeilstein Journal of Nanotechnology
researchProduct

Nanofilm Low Cost Oxygen Sensors

2009

Abstract The resitivity change of ultra thin metals under air exposure is used for vacuum or inert gas packaging control. In order to reach low cost, single use applications, few nm thin Aluminum layers were deposited on PET substrates and combined with wireless electronic readout circuitry. The sensor respose is characterized by resistance changes and explained in terms of multiphase diffusion mechanisms which are very sensitive to technological parameters.

ultrathin metalsMaterials scienceSingle useChemistry(all)technology industry and agriculturechemistry.chemical_elementNanotechnologyGeneral Medicineoxygen sensornanofilmAir exposurechemistryAluminiumChemical Engineering(all)sense organsDiffusion (business)Inert gasOxygen sensorProcedia Chemistry
researchProduct

Regulation of type 1 fimbriae synthesis and biofilm formation by the transcriptional regulator LrhA of Escherichia coli

2005

Type 1 fimbriae ofEscherichia colifacilitate attachment to the host mucosa and promote biofilm formation on abiotic surfaces. The transcriptional regulator LrhA, which is known as a repressor of flagellar, motility and chemotaxis genes, regulates biofilm formation and expression of type 1 fimbriae. Whole-genome expression profiling revealed that inactivation oflrhAresults in an increased expression of structural components of type 1 fimbriae.In vitro, LrhA bound to the promoter regions of the twofimrecombinases (FimB and FimE) that catalyse the inversion of thefimApromoter, and to the invertible element itself. TranslationallacZfusions with these genes and quantification offimEtranscript le…

urinary-tractphase variationFimbrialac operonRepressorsuicide vectorBiologyFlagellummedicine.disease_causeMicrobiologyBacterial AdhesionMicrobiologylysr homologMiceglobal regulatorh-nsEscherichia colimedicineAnimalsHumansgenetic-analysisPromoter Regions GeneticEscherichia coliEscherichia coli InfectionsOligonucleotide Array Sequence AnalysisPhase variationRegulation of gene expressionfim switchEscherichia coli ProteinsGene Expression ProfilingBiofilmGene Expression Regulation Bacterialbiochemical phenomena metabolism and nutritionintegration host factorBiofilmsFimbriae BacterialMutationUrinary Tract Infectionsvirulence determinantsTranscription Factors
researchProduct

Tulkošanas teorijā balstīti uzņēmuma “SDI Media Latvia” vadlīniju rediģēšanas priekšlikumi

2017

Šajā maģistra darbā tiek piedāvāts uzlabots un papildināts variants uzņēmuma „SDI Media Latvia” vadlīnijām tulkotājiem. Vadlīnijas tiek iedalītas stila un tehniskajās, ir arī atsevišķas vadlīnijas ierunāšanai paredzēto materiālu un subtitru tulkošanai. Par pamatu izmaiņu, uzlabojumu un papildinājumu veikšanai vadlīnijās tiek izmantoti teorētiskie avoti par audiovizuālo mediju tulkošanu, citu valstu „SDI Media” vadlīnijas, tulkotāju aptaujas anketas par izmaiņām vadlīnijās, „SDI Media Latvia” strādājošo ierunātāju un latviešu valodas redaktoru viedoklis, kā arī darba autores atziņas, kas radušās, izskatot tulkojumus un veicot tos pašai. Darba noslēgumā tapušās „SDI Media Latvia” vadlīnijas t…

vadlīnijasfilmasValodniecībaierunāšanatulkošanasubtitri
researchProduct

Analiza komparatywna humoru słownego w anglojęzycznej i polskojęzycznej wersji filmu animowanego pt. "Shrek" (2001) na podstawie wybranych dialogów m…

2017

In the 21st century alone there have already been released plenty of computer-animated comedy-adventure cartoons that have become blockbusters in a very short time. America-based animation studios, such as the worlds oldest Walt Disney Animation Studios (1934), Pixar Animation Studios, DreamWorks Animation, Blue Sky Studios, or the most-recently established Illumination Entertainment (2007), have all been entertaining not only children themselves, but whole generations of viewers, including those childrens parents (e.g. the author of this article), grandparents, and great grandparents as well. Titles such as Shrek (2001), Ice Age (2002), Finding Nemo (2003), Tire Lion King III - Hakuna Mata…

verbal humourcomputer-animated comedy filmsShrekBartosz Wierzbięta
researchProduct