Search results for "Italien"
showing 10 items of 57 documents
Le Dictionnaire de l’Académie française source des dictionnaires bilingues franco-italiens de 1871 à nos jours
2017
L'articolo si propone di sondare l'influenza del Dictionnaire de l'Académie française sulla lessicografia bilingue franco-italiana in un arco cronologico compreso tra il 1871 e il 2000. In particolare, si passano in rassegna le prefazioni dei principali dizionari bilingui pubblicati nel periodo considerato, al fine di valutare se il Dictionnaire de l'Académie venga citato tra le fonti e qual uso il lessicografo intenda farne. The article aims to explore the influence of the Dictionnaire de l'Académie française on French-Italian bilingual lexicography in a chronological arc between 1871 and 2000. In particular, the prefaces of the main bilingual dictionaries published in the period considere…
Akustische Masken auf dem Theater/ Maschere acustiche in teatro: Text - Sprache - Performanz/ Testo - Lingua - Performance
2019
I molteplici interessi scientifici e professionali - teatrologici, storici, linguistici, derivanti dall'attuale prassi attoriale e registica - che sono alla base di questi saggi offrono un quadro sfaccettato e complesso delle riflessioni sul discorso della comunicazione teatrale nei due paesi, le cui peculiarita, piu che le somiglianze, spiccando nel confronto, gettano una luce incrociata particolarmente interessante. Il filo rosso che si intreccia alla trama di questi contributi e senz'altro il complesso rapporto che lega la parola del testo teatrale con quella che si realizza sulla scena, ovverosia cio che in realta si puo definire lo specifico dell'evento teatrale in se, il quale si real…
Alberti di Villanuova et son dictionnaire "universel" bilingue
2013
Architecture et communauté italienne en Tunisie pendant les vingt ans du fascisme
2011
Segmentato in cicli formalmente eterogenei, e però omologabili in base al comune denominatore della facies mediterranea, il filone delle architetture costruite negli anni Trenta dagli italiani a Tunisi, a Biserta, a Sousse, a Sfax e a Ferryville si mostra, dunque, principalmente tributario dei modi Déco della costa meridionale della Francia (con apprezzabili riferimenti all’edilizia coeva di Marsiglia e di Nizza). Succede pure che questo generale orientamento, limitatamente ad una ridotta aliquota di esempi di architetture ideate con maggiore respiro culturale, possa contemplare mediazioni con le espressioni più innovative di quella modernità accademizzante che nella Parigi di quegli anni a…
Architectures des Italiens à l'époque du Protectorat francais
2011
Il contributo degli italiani al “nuovo” volto della Tunisia nel periodo del protettorato francese ha la sua più tangibile manifestazione nel settore della produzione edilizia. È principalmente nella capitale Tunisi che, fino all’inizio degli anni Quaranta del XX secolo, si manifesta con maggiore incisività e riconoscibilità questo fenomeno nel contesto della considerevole trasformazione urbana operata, a partire dall’ultimo decennio dell’Ottocento, con l’attuazione del piano di ampliamento redatto dai tecnici del Genio Militare dell’Esercito Francese. Inizia così la mutazione d’età contemporanea della forma urbana di Tunisi. Diversamente da altri impianti urbani realizzati sempre dall’ammin…
Autenticità
2019
The article intends to synthetically reconstruct a line of development of the Italian narrative contemporary, from the nineties onwards, based on the concept of authenticity, vast and rich in applications in the most disparate fields (juridical, philosophical, artistic). After a brief review of four emblematic cases for the use of authenticity rhetoric (Siti, Moresco, Mozzi, non-fiction), the article offers a brief overview of the narrative of last twenty years. It therefore ends with a reflection on a possible passage from one demystification of authenticity (with autofiction) to its internal amplification contradictory (with non-fiction). Cet article se propose de retracer une histoire de…
ChiLab4It system in the QA4FAQ competition
2017
ChiLab4It is the Question Answering system (QA) for Frequently Asked Questions (FAQ) developed by the Computer-Human Interaction Laboratory (ChiLab) at the University of Palermo for participating to the QA4FAQ task at EVALITA 2016 competition. The system is the versioning of the QuASIt framework developed by the same authors, which has been customized to address the particular task. This technical report describes the strategies that have been imported from QuASIt for implementing ChiLab4It, the actual system implementation, and the comparative evaluations with the results of the other participant tools, as provided by the organizers of the task. ChiLab4It was the only system whose score re…
Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique [monografico della rivista Transalpina, n. 18 - 2015]
2015
Ce numéro de Transalpina, né de la synergie entre les traductologues de l'équipe ERLIS et le groupe de recherche « Multilinguisme, Traduction, Création » de l'ITEM, s'interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. Les archives – mémoire des traductions à travers les traces de leur genèse (brouillons, tapuscrits, dialogues épistolaires...) – ne sont pas seulement le lieu où l’on peut observer le traducteur à l’œuvre, mais aussi un espace heuristique de reconfiguration de notre relation aux savoirs : le lieu et l’espace où tradition, traduction et invention nous donnent rendez-vous pour reconstituer – au plan génétique, philologique et herméneutique – le processus…
Towards a tanslatological study of multilinguism : translating the insertion of dialect within contemporary Italian narrative into French
2015
This PhD thesis examines Italian contemporary literary works (novels and short stories) in which dialect is used as a linguistic variety in combination with the national Italian idiom. The analysis is conducted through the works of four Italian writers, in which multilingualism is particularly significant: Andrea Camilleri, Salvatore Niffoi, Laura Pariani and Andrej Longo. Taking into account the complex linguistic situation of Italy, the thesis focuses on the translation of these works characterized by the co-existence of two different linguistic systems. Through an examination of the colourful mixture of linguistic varieties and the function of dialect in these contemporary texts, the the…
Les termes du commerce dans les dictionnaires bilingues et plurilingues
2021
In this article, we analyze a corpus made up of two general French-Italian and Italian-French bilingual dictionaries and two multilingual dictionaries. We take into account, in particular, the macrostructure, the microstructure, the technical terminology and the phraseology of these dictionaries. Using a magnifying glass metaphorically, we focus on the treatment of the specialty language of commerce within the articles of the general bilingual dictionaries. With regard to plurilingual dictionaries, we try to show the lexicographical choices dictated by a requirement of extreme synthesis; the size of a dictionary, especially for schools, influences not only the convenience of consultation bu…