Search results for "Tulkošanas"

showing 8 items of 78 documents

Ētisko normu ietekme uz profesionālo darbību Latvijas tulkošanas nozarē

2017

Profesionālā ētika vienmēr bijusi cieši saistīta ar tulkošanas nozari. Līdz ar globalizācijas tendenču paātrināšanos un starpkultūru izpratnes pieaugošo nozīmi ētikas jautājumi tulkošanas nozarē pētniekos rada arvien lielāku interesi. Pētījuma mērķis ir analizēt Latvijā strādājošo tulku, tulkotāju un citu tulkošanas nozares profesionāļu pieredzi tajā, kā viņu personīgie ētikas un morāles uzskati un no tiem izrietošs atteikums ietekmē viņu profesionālo darbību Latvijā. Pētījuma rīki bija aptaujas un aptauju datu analīze. Tika apkopotas tulkošanas nozares pārstāvju un tulkošanas aģentūru domas par profesionālo ētiku darbā, aprakstītas respondentu atbildēs novērotās tendences, un sniegti ietei…

tulkošanas ētikaValodniecībaprofesionālā ētikatulkošanas ētikas kodeksspersonīgā ētika
researchProduct

Tulka tēls kino

2021

Maģistra darbs “Tulka tēls kino” pievēršas tulku attēlojumam kino. Intereses pieaugums par profesijas pārstāvju reprezentāciju mākslā ir nesena tendence tulkošanas zinātnē, un līdzšinējo pētījumu daudzums šajā laukā ir ierobežots, kas autoram paver iespēju veikt padziļinātu pētījumu jaunajā laukā. Darba mērķis ir maksimāli visaptveroši apkopot piemērus ar tulkiem kino un tos analizēt, nonākot pie secinājumiem par attēlojuma precizitāti, tulka tēla funkciju naratīvā un atspoguļotajiem profesijas aspektiem. Pētījuma laikā tiek veikta filmu kontentanalīze, kā arī tulkošanas ainas tiek salīdzinātas ar vēstures un tulkošanas teorijas avotiem, kas ļauj novērtēt tulkošanas situāciju reālismu. Rezu…

tulku apmācībaValodniecībatulku uztveretulki mākslātulkošanas vēsturekino vēsture
researchProduct

Tūrisma materiālu tulkojumi no latviešu valodas krievu valodā

2017

Tūristisko informatīvo materiālu tulkošana no latviešu valodas krievu valodā Latvijā ir īpaši aktuāla, ņemot vērā lielu krievvalodīgo tūristu daudzumu un ievērojamu skaitu krievvalodīgo iedzīvotāju Latvijā. Šī darba mērķis ir Latvijas tūrisma informācijas tulkošanas (no latviešu valodas krievu valodā) īpatnību noteikšana un analīze. Lai sasniegtu izvirzīto mērķi, darba autore ir izpētījusi un analizējusi zinātnisko literatūru, kas veltīta tūrisma tekstu iezīmēm un tulkošanai; ir noteikusi galvenos valodas normas pārkāpumus leksiski-semantiskajā, gramatiskajā un stilistiskajā sfērā; aprakstījusi noteiktos pārkāpumus un veikusi to rašanās iemeslu analīzi. Autore secināja, ka analizēto tulkoju…

tūrisma reklāmas diskursstūrisma informācijas tulkošanatulkošanas kļūdasValodniecībatūrisma terminoloģija
researchProduct

Problēmas un īpatnības video spēļu lokalizācijā

2018

Bakalaura darbā tiek pētītas video spēļu lokalizācijas problēmas un īpatnības. Darbs sastāv no divām daļām. Teorētiskā daļa aplūko teorētiskus avotus, kuri attiecās uz audiovizuālu tekstu tulkošanu, ko piemēro video spēlēs un apspried video spēļu lokalizāciju galvenās problēmas, tai skaitā video spēļu lokalizācijas procesa sarežģītību, visizplatītākos audiovizuālas tulkošanas veidus un tulkošanas programmatūru, paredzētu visu video spēļu lokalizācijas aspektu atbalstīšanai. Praktiskā daļa apraksta pieeju un metodes, piemērotus video spēles "Might and Magic: Heroes 7" lokalizācijas analīzei un apskata pielietotu tulkošanas stratēģiju efektivitāti ekvivalences starp avotu un lokalizāciju prob…

video spēles lokalizācijatulkošanas stratēģijasValodniecībaaudiovizuāla tulkošanatulkošanaavota un lokalizācijas teksta ekvivalence
researchProduct

Gramatikas-tulkošanas metodes un komunikatīvās pieejas izmantošana vārdu krājuma apguvei 4. klasē

2019

Diplomdarbs ir pētījuma rezultāts, lai noskaidrotu kā dažādas vārda krājuma apguves metodes var palīdzēt skolēniem iemācīties, atcerēties un apgūt jaunus vārdus, izmantojot divas dažādas metodes valodas mācīšanā – gramatikas-tulkošanas metodi un komunikatīvo pieeju. Abas mācību metodes tika izvēlētas, ņemot vērā to kontrastējošās īpašības un popularitāti mūsdienu klasē, izpētot, kā dažādām mācību metodēm var būt atšķirīgi rezultāti vārdu apguvei. Pēc tam tika izvēlēta viena ceturtā klase kas tika sadalīta divās grupās, pirmā grupa tika mācīta izmantojot komunikatīvo pieeju, otrā grupa – gramatikas-tulkošanas metodi. Beigās tika izveidots tests, lai noskaidrotu skolēnu vārdu krājuma līmeni. …

vārdu apguvegramatikas-tulkošanas metodePedagoģijavalodas attīstībakomunikatīvā pieeja
researchProduct

Leksiskā interference sinhronajā tulkošanā

2021

Sinhronajā tulkošanā par izplatītu kļūdu, kas mērķvalodu piesārņo ar nevēlamiem avotvalodas elementiem, tiek uzskatīta lingvistiskā interference. Pētījuma mērķis ir noteikt leksiskās interferences ietekmi uz vēstījuma precizitāti un skaidrību sinhronajos tulkojumos no angļu valodas uz latviešu valodu un no latviešu valodas uz angļu valodu. Izmantojot gan satura analīzi, gan sastatāmo analīzi, darbā tiek pētīts leksiskās interferences apjoms, veidi un ietekme. Rezultāti atklāj, ka leksiskā interference ir biežāk novērojama un daudzveidīgāka mutiskajos tulkojumos uz dzimto valodu, savukārt tulkojumos uz svešvalodu tā ievērojami vairāk maina oriģinālo vēstījumu. Jāsecina, ka sinhronajos tulkoj…

vēstījuma precizitāte un skaidrībaValodniecībasinhronā tulkošanavēstījuma sagrozīšanaleksiskā interferencetulkošanas virziens
researchProduct

Četrzilbju izteicieni (čenju) Sima Cjeņ “Vēsturnieka pierakstos” un to tulkošanas problemātika krievu, angļu un latviešu valodās

2022

Bakalaura darba tēma ir “Četrzilbju izteicieni (čenju) 成语 Sima Cjeņ “Vēsturnieka pierakstos’’ un to tulkošanas problemātika krievu, angļu un latviešu valodās”. “Vēsturnieka pierakstos” atrodami aptuveni 800 čenju izteicienu, kas tradicionāli tiek uzskatīti par Ķīnas kultūras nemateriālo mantojumu. Darba mērķis ir izpētīt ķīniešu četrzilbju izteicienu tulkošanas specifiku, piedāvājot to atveides iespējas latviešu valodā no ķīniešu oriģinālteksta salīdzinājumā ar tulkojumiem krievu un angļu valodās. Darbu veido divas daļas. Pirmajā nodaļā tiek izvērtētas jēdziena čenju atveides iespējas, iezīmes un konstrukcijas, tiek minēti jēdziena čenju definējumi vārdnīcās un pētnieku interpretācijās, tie…

Āzijas studijastulkošanas metodesĶīniešu četrzilbju izteicieni (čenju)“Vēsturnieka pieraksti” (Šidzji)tulkošanas problemātika
researchProduct

Tulkošanas aģentūru mājas lapu žanra analīze un gramatiskas īpatnības

2022

Žanru analīze apvieno konteksta un teksta analīzi, un ir populārākā žanru izpētes metode akadēmiskajā un profesionālajā vidē. Bhatia (1993) un Swales (1190) ir iedvesmojuši autoru pētīt žanra analīzi un balstīt darbu uz viņu atklājumiem un metodēm. Šī pētījuma mērķis ir salīdzināt tulkošanas aģentūru mājas lapas Latvijā un Apvienotajā Karalistē, lai noskaidrotu, vai tām ir līdzīga žanra struktūra un darbības vārdu laiku lietojums. Autors pielietoja kvalitatīvo un kvantitatīvo pētījuma pieeju empīriskā pētījuma metodei – žanra analīzei. Galvenās atziņas atklāja, ka visām tulkošanas aģentūrām ir skaidrs komunikatīvais mērķis, tās informē par saviem pakalpojumiem, pieredzi, sasniegumiem, un pi…

žanra analīzetulkošanas aģentūrasValodniecībadarbības vārdu laikidigitālais žanrsmājas lapas
researchProduct