Search results for "interpreti"

showing 10 items of 115 documents

Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā

2017

Maģistra darbs „Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā” izstrādāts 2017. gada pavasarī. Mutiskās tulkošanas nozares pētniekus arvien vairāk interesē dažādu tulkošanas situāciju pētniecība. Taču mutiskā tulkošana draudzēs, neskatoties uz tās vēsturisko nozīmi tulkošanas jomā, arvien palikusi novārtā. Šī darba autore, draudzes tulks ar 25 gadu stāžu, vēlās pievērst uzmanību šai savas kompetences jomai, mutiskajai tulkošanai evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā, un izveidot „ideālā” draudzes tulka portretu, balstoties uz klientu vēlmēm. Pētījums tika uzsākts 2015. gadā, veicot pilotaptauju, un turpinājās 2017. gadā. Kopumā 258 respondenti…

Valodniecībaquestionnaireideal church interpretersurveyuser’s expectationschurch interpreting
researchProduct

Mutvārdu tulkošanas stratēģiju pielietojums, tulkojot no vācu uz latviešu valodu

2017

Darba tēma ir “Tulkošanas stratēģiju pielietojums tulkojot no vācu valodas uz latviešu valodu”. Darba mērķis ir raksturot sinhronās tulkošanas stratēģijas, īpašu uzmanību pievēršot anticipācijas jautājumiem un aprakstīt ar šo stratēģiju saistītās problēmas, tulkojot no vācu valodas uz latviešu valodu. Maģistra darba pētnieciskajā daļā, pielietojot kontrastīvo analīzes metodi, tiek analizētas trīs Eiropas Parlamenta plenārsēžu runas vācu valodā un to latviskais tulkojums. Pētījumā tiek analizēts un raksturots tulkošanas stratēģiju pielietojums norādot piemērus no veiktajiem runu tulkojumiem. Secinājumos tiek norādīta iespējamā likumsakarība tulkošanas stratēģiju pielietojumā.

Valodniecībasalīdzinošā analīzeSinhronā tulkošanaSimultaneous interpretinguse of strategiesstratēģiju pielietojums
researchProduct

Humora tulkošanas stratēģijas teorijā un praksē

2019

Šī darba mērķis ir pētīt humora sinhronas tulkošanas stratēģijas Eiropas Parlamenta plenārsēdēs. Darba pirmā nodaļa sniedz ieskatu humora vēsturē, aplūko humora uzbūvi un starptautiskās konferencēs biežāk izmantotos humora veidus, kā arī nozīmīgākās humora pētniecības teorijas. Darba otrajā daļā autore apraksta sinhronās tulkošanas stratēģijas, kā arī faktorus, kas ietekmē vārdspēles tulkošanu. Empīriskajā daļā salīdzinošā analīzē tiek pētītas pielietotās humora sinhronās tulkošanas taktikas latviešu un igauņu valodās. Tiek secināts, ka sinhronie tulki humora tulkošanā izmanto stratēģiju kopumu atbilstoši konkrētajai situācijai. Plašākas fona zināšanas un dzimtās valodas prasmes palīdz veik…

Valodniecībasimultaneous interpretinghumourinterpreting strategiesthe European Parliamenthumour interpreting
researchProduct

Retorica dello spazio: il caso della street art

2014

La street art è un fenomeno capillare che si dispiega negli spazi urbani con stili e forme diverse. L’intervento prende in esame alcune operazioni artistiche analizzando le strategie retoriche utilizzate. Ricorrendo a diversi regimi di visibilità e utilizzando l’apostrofe, l’iperbole o ancora il camouflage gli artisti creano narrazioni imprevedibili e sollecitano continuamente l’attenzione del fruitore. Gli interventi di street art possono così considerarsi come campi di manovra che instaurano nello spazio urbano conflitti, sfide o complicità con i fruitori e in tal senso si rivela opportuno soffermarsi sui casi di riscrittura o di cancellazione delle opere.

Visual rhetoriclcsh:P101-410Retorica Visiva; Street art; Urban art; spazi pubblici; riscrittura degli spazi;riscrittura degli spazilcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationRewriting of urban spaceRetorica Visivalcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarspazi pubblicilcsh:GUrban artPublic spaceStreet art
researchProduct

Interprétariat juridique en Finlande et autorité en matière de langage : savoir linguistique et pouvoir discursif

2014

asioimistulkkausoikeustulkkausmonikielisyyscommunity interpreting
researchProduct

Computer-assisted preparation in conference interpreting

2017

Preparation has been proposed in the literature as one of the most important phases of an interpreting assignment, especially if the subject is highly specialised. Preparing an assignment in advance aims at bridging the linguistic and extra-linguistic gap between conference participants and interpreters and at reducing the cognitive load during interpretation. For these reasons it is considered crucial in ensuring higher interpreting quality. Yet, preparation is generally time-consuming and interpreters may often experience the feeling of not knowing exactly how to perform this task efficiently. Information technology could change this. Even though the first computer-assisted interpreting s…

cai toolsLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryComputer sciencemedia_common.quotation_subjectcomputer.software_genreLanguage and LinguisticsBridging (programming)TerminologySoftwareterminologymedia_common060201 languages & linguisticsbusiness.industrylcsh:Translating and interpretingInformation technology06 humanities and the artslcsh:P306-310Language acquisitionData scienceFeelingcomputer-based interpreter preparation0602 languages and literatureinterpretingbusinesscomputerCognitive loadInterpreterThe International Journal of Translation and Interpreting Research
researchProduct

Expertise sharing in the field of court

2011

This article focuses on the challenges of multilingual court work in Finland. The goal of the article is to describe on the basis of one interpreting event the kind of problems that can be found in the court work regarding the collaboration of two professions: the court interpreters and the legal professionals. The point of departure is to answer the question: how do legal professionals and court interpreters collaborate in the court? First, the article argues for the need of shared expertise and multiprofessional collaboration in the field of legal translating and court interpreting. This claim is justified by a short description of a legal translation, some recent interviews, a survey, an…

court interpretingcourt interpretershared expertiseprofessional collaboration
researchProduct

Tulka profesijas riski

2017

Šis maģistra darbs pēta riskus ar kuriem tulki saskaras darba laikā. Darba mērķis ir noskaidrot vai risks tulku dzīvībai un veselībai pastāv ne tikai ekstrēmos apstākļos, piemēram, kara laikā, bet arī miera apstākļos. Tika veikta ne tikai ar šo tēmu saistīto zinātnisko darbu, mēdiju rakstu un blogu analīze, bet arī aptauja, lai noskaidrotu riska faktorus ar kuriem saskarās Latvijā strādājošie tulki. Izpēte atklāja, ka kara tulki ir pakļauti pat nopietnākiem un daudzveidīgākiem riskiem, nekā domāts; turklāt tika noskaidrots, ka tulka veselībai (gan garīgajai, gan fiziskajai) un pat dzīvībai pastāv draudi arī miera apstākļos – aizstājošā trauma un verbāla pazemošana ir īpaši izplatītas; diemž…

court interpretingvicarious traumaValodniecībawartime interpretingmedical interpretingwork-induced trauma
researchProduct

Dual Information Systems: Supporting Organizational Working and Learning by Making Organizational Memory Transparent

1999

The conceptual design of most computer-based information systems reflects a dualism of technology. During the development phase, part of the work-domain-related knowledge is formalized and encoded in the software, making it difficult for users to reflect on and use this knowledge. This design--use dualism contributes to the deterioration of the interpretive flexibility of information systems. In this article, we outline an information systems architecture called Dual Information Systems (DIS) that incorporates the concepts of an organizational memory information system (OMIS) in a broader framework. DIS help bridge the design--use dualism by providing organizations with a set of services th…

dual information systemsorganizational creation of knowledgeknowledge-creation netsorganizational learningact orientationhyperknowledge frameworkorganizational interfacesinterpretive flexibilityhyperknowledge organizationorganizational memory
researchProduct

L'interprete al cinema: stereotipi, pregiudizi e realtà

2020

The figure of the interpreter in history has always oscillated between visibility and invisibility. Although today there is a tendency to give it increasing recognition, some categories (cultural mediators, war and sign interpreters) still remain in a poorly recognized situation and often operate in precarious working conditions. The interpreter as a subject of study has been present in world literature for years. We will investigate what has become the interpreter as a subject in world cinema. What is the semiotic process for which a given image of the interpreter communicates a certain cliché or suggests certain characteristics that the director (or the screenwriter) wanted to highlight. …

immaginelcsh:Style. Composition. RhetoricInterpreterlcsh:Oratory. Elocution etc.lcsh:P101-410moviestraduttorilcsh:Literature (General)Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceselcsh:PN4001-4355Translatorinterpreterslcsh:PN1-6790lcsh:P301-301.5interpretilcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammartranslatorsImagescinemaMovie
researchProduct