Search results for "interpreting"

showing 10 items of 92 documents

La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación. ¿Qué nos dice la investigación?

2020

[EN] The knowledge of both foreign and mother languages constitutes a core competence in translator and interpreter training, as professional translation cannot exist if this competence has not been previously consolidated. Nevertheless, research regarding the teaching and acquisition of foreign languages within Translation and Interpreting studies is extremely scarce and its practice frequently adheres to general pedagogical models which do not keep to the ultimate goal and main objectives that should lay down the foreground for this type of teaching. On this basis, this article aims to discuss the main literature derived from this field of expertise and offer a reflection on the teaching …

TranslationTraducciónPedagogyForeign languagesLenguaje y lenguas - Didáctica - Enseñanza universitaria.Core competencies - Education (Higher)InterpretingCommunicative skillsFormaciónDestrezas comunicativasLenguas extranjerasFILOLOGIA INGLESATranslating and interpreting - Teaching - Education (Higher)InterpretaciónTraducción e interpretación - Didáctica - Enseñanza universitaria.TrainingPedagogíaLanguage and languages - Teaching - Education (Higher)Competencias fundamentales - Enseñanza universitaria.TraduccióPedagogiaFilología
researchProduct

Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción

2014

This article offers an overview of some advances in cognitive and psycholinguistic approaches to translation and interpreting process research between 2006 and 2013, in order to provide context to the contributions to this volume. It provides some figures on publications and initiatives and then focuses on competence and expertise; writing; mental load and linguistic complexity; advances in research methods; revision and metacognition; cognition beyond conscious, rational thought; and recontextualized empirical research. The article closes with some notes on the overall tendencies in the area, in the sample of contributions, and in publishing.

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCogniciónEmpirical researchTraducción e InterpretaciónTranslation and interpreting; Cognition; Process; Empirical research; Research methodsMetodologíaTraducción e interpretación; Cognición; Proceso; Investigación empírica; MetodologíaTranslation and interpretingProcessCognitionProcesoInvestigación empírica:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Translation and interpreting. Cognition. Process. Empirical research. Research methods.Research methodsMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Multidisciplinarietat en traducció audiovisual

2012

The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng’s words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies (AVTS). The hybridization and fragmentation of the “parent discipline” (TS), as a consequence of its very expansion and contamination, has in turn resulted in the emergence of sub-disciplines. AVTS, as a derivative research field, has soon achieved the “status” of a full-fledged discipline, attracting numerous researchers and leading to the organization of countless conferences, seminars, university courses and publications. Subsequently, the coming of age of AVTS in the last…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASMultidisciplinarityTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Translation and InterpretingMultidisciplinarietatTraducción e InterpretaciónMultidisciplinarietat; Traducció audiovisualTraducció--RevistesTraducció audiovisualAudiovisual translationMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Bourdieu and public service interpreting and translation: towards a social theory in PSIT

2010

Within Translation Studies (TS), Public Service Interpreting and Translation (PSIT) is a relatively recent area (Critical Link 1995) still fighting for academic and professional recognition inside and outside the limits of that discipline. The growing interest in PSIT is undoubtedly linked to the migration phenomenon and the intervention of intermediaries (interpreters and translators) who make communication possible is generally recognised. But the controversy about the role(s) these intermediaries have to perform in public services seems to be one of the main difficulties to obtain academic and institutional acceptance and recognition. Following the influence of Bourdieu's social theory i…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPublic service interpreting and translating; Sociology Migration; Minority languages and culturesBourdieu PierreMinority languages and culturesInmigraciónLenguas y culturas minoritariasTraducción e InterpretaciónSociologyTraducción e interpretación en los servicios públicos:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Public service interpreting and translatingSociologíaMigrationTraducción e interpretación en los servicios públicos; Sociología; Bourdieu Pierre; Inmigración; Lenguas y culturas minoritarias
researchProduct

La interpretación judicial en España en un momento de cambio

2015

The publication in the European Union of Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings has been a turning point in a great number of aspects related to court and police interpretation. The main objective of the Directive is to ensure quality legal interpretation throughout the process, as part of the right to defence and to a fair trial. Spain, as a Member State of the EU, has the obligation to transpose this European Directive into its domestic law. Therefore, this is a historic moment in which two main factors converge: the need to change the legislation to bring it in line with …

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASprofesionalizaciónregistroregisteracreditacióntraininginterpretación judicialformaciónlegal interpreting:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]professionalizationTraducción e Interpretaciónaccreditation
researchProduct

Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā

2017

Maģistra darbs „Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā” izstrādāts 2017. gada pavasarī. Mutiskās tulkošanas nozares pētniekus arvien vairāk interesē dažādu tulkošanas situāciju pētniecība. Taču mutiskā tulkošana draudzēs, neskatoties uz tās vēsturisko nozīmi tulkošanas jomā, arvien palikusi novārtā. Šī darba autore, draudzes tulks ar 25 gadu stāžu, vēlās pievērst uzmanību šai savas kompetences jomai, mutiskajai tulkošanai evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā, un izveidot „ideālā” draudzes tulka portretu, balstoties uz klientu vēlmēm. Pētījums tika uzsākts 2015. gadā, veicot pilotaptauju, un turpinājās 2017. gadā. Kopumā 258 respondenti…

Valodniecībaquestionnaireideal church interpretersurveyuser’s expectationschurch interpreting
researchProduct

Mutvārdu tulkošanas stratēģiju pielietojums, tulkojot no vācu uz latviešu valodu

2017

Darba tēma ir “Tulkošanas stratēģiju pielietojums tulkojot no vācu valodas uz latviešu valodu”. Darba mērķis ir raksturot sinhronās tulkošanas stratēģijas, īpašu uzmanību pievēršot anticipācijas jautājumiem un aprakstīt ar šo stratēģiju saistītās problēmas, tulkojot no vācu valodas uz latviešu valodu. Maģistra darba pētnieciskajā daļā, pielietojot kontrastīvo analīzes metodi, tiek analizētas trīs Eiropas Parlamenta plenārsēžu runas vācu valodā un to latviskais tulkojums. Pētījumā tiek analizēts un raksturots tulkošanas stratēģiju pielietojums norādot piemērus no veiktajiem runu tulkojumiem. Secinājumos tiek norādīta iespējamā likumsakarība tulkošanas stratēģiju pielietojumā.

Valodniecībasalīdzinošā analīzeSinhronā tulkošanaSimultaneous interpretinguse of strategiesstratēģiju pielietojums
researchProduct

Humora tulkošanas stratēģijas teorijā un praksē

2019

Šī darba mērķis ir pētīt humora sinhronas tulkošanas stratēģijas Eiropas Parlamenta plenārsēdēs. Darba pirmā nodaļa sniedz ieskatu humora vēsturē, aplūko humora uzbūvi un starptautiskās konferencēs biežāk izmantotos humora veidus, kā arī nozīmīgākās humora pētniecības teorijas. Darba otrajā daļā autore apraksta sinhronās tulkošanas stratēģijas, kā arī faktorus, kas ietekmē vārdspēles tulkošanu. Empīriskajā daļā salīdzinošā analīzē tiek pētītas pielietotās humora sinhronās tulkošanas taktikas latviešu un igauņu valodās. Tiek secināts, ka sinhronie tulki humora tulkošanā izmanto stratēģiju kopumu atbilstoši konkrētajai situācijai. Plašākas fona zināšanas un dzimtās valodas prasmes palīdz veik…

Valodniecībasimultaneous interpretinghumourinterpreting strategiesthe European Parliamenthumour interpreting
researchProduct

Retorica dello spazio: il caso della street art

2014

La street art è un fenomeno capillare che si dispiega negli spazi urbani con stili e forme diverse. L’intervento prende in esame alcune operazioni artistiche analizzando le strategie retoriche utilizzate. Ricorrendo a diversi regimi di visibilità e utilizzando l’apostrofe, l’iperbole o ancora il camouflage gli artisti creano narrazioni imprevedibili e sollecitano continuamente l’attenzione del fruitore. Gli interventi di street art possono così considerarsi come campi di manovra che instaurano nello spazio urbano conflitti, sfide o complicità con i fruitori e in tal senso si rivela opportuno soffermarsi sui casi di riscrittura o di cancellazione delle opere.

Visual rhetoriclcsh:P101-410Retorica Visiva; Street art; Urban art; spazi pubblici; riscrittura degli spazi;riscrittura degli spazilcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationRewriting of urban spaceRetorica Visivalcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarspazi pubblicilcsh:GUrban artPublic spaceStreet art
researchProduct

Interprétariat juridique en Finlande et autorité en matière de langage : savoir linguistique et pouvoir discursif

2014

asioimistulkkausoikeustulkkausmonikielisyyscommunity interpreting
researchProduct