Search results for "tulkošana"
showing 10 items of 173 documents
Pedagoģija: Izglītības zinātnes un pedagoģija mūsdienu pasaulē
2004
Rakstu krājums sastāv no 4 daļām: 1. Vispārējās pedagoģijas uzdevumi jaunajos sabiedriskajos apstākļos. 2. Mācību priekšmetu metodikas aktuālas problēmas. 3. Literatūrzinātne un valodniecība. 4.Translatoloģija.
Salīdzinošā vācu-krievu subtitrēšanas analīze Volfganga Bekera filmā “Good Bye, Lenin!"
2017
Bakalaura darbs ir veltīts filmas "Good Bye, Lenin" subtitru salīdzinošajai analīzei, kurā aplūkota gramatisko un leksiski- semantisko transformāciju izmantošana. Ņemot vērā to, ka audiovizuālās tulkošanas jēdziens ir radies tikai XX gadsimta vidū, bet kino tulkošana ir viens no visneizpētītākajiem tulkošanas veidiem, piedāvātais darbs uzskatāmi atspoguļo izmaiņas, kurām tiek pakļauts teksts subtitrēšanas procesā. Darba teorētiskajā daļā tiek aplūkoti tulkošanas teorijas, audiovizuālās tulkošanas un starpkultūras komunikācijas aspekti. Pētījuma procesā noskaidrots, ka valodu konstrukcijas krievu tulkojumā bija ļoti stipri izmainītas, kas zināmā mērā samazināja iespējamo transformāciju daudz…
Onomastikas pētījumi I: Vallijas Dambes 100. dzimšanas dienai veltītās konferences materiāli
2014
Krājumā “Onomastikas pētījumi / Onomastic Investigations” rakstus publicējuši vietvārdu un personvārdu pētnieki no desmit pasaules valstīm, kas 2012. gadā piedalījās par godu latviešu vietvārdu pētnieces Vallijas Dambes simtgadei rīkotajā konferencē. Krājumā analizēti dažādu valstu vietvārdi, personvārdi, kā arī teorētiski onomastikas problēmjautājumi. Vietvārdos meklēta gan cilme, gan valodu kontakti, gan augu un tautību nosaukumi, ģeogrāfiskās nomenklatūras vārdi un pat trivialitāte, turpretim antroponīmijā būtisks ieguldījums ir vēsturisko, aizgūto, literāro, oficiālo un neoficiālo personvārdu izpēte, semantisko elementu analīze, vārddošanas motivācija, personvārdu attīstība citvalodu vi…
Terminu atveide tiesas nolēmumos
2022
Maģistra darbā ir veikta tiesas nolēmumu tulkojumu analīze no juridiskās terminoloģijas viedokļa. Maģistra darba mērķis ir analizēt terminu atveidi tiesu nolēmumu tulkojumos un piedāvāt atbilstošus tulkojumus tur, kur tas ir nepieciešams. Maģistra darba mērķa sasniegšanai tika izvirzīti šādi darba uzdevumi – apkopot pieejamos literatūras avotus par terminiem; atlasīt dažādus tiesas nolēmumus un to tulkojumus krievu valodā, lai veiktu terminu atlasi un klasifikāciju pēc nozarēm; veikt terminu un tulkojuma analīzi; izdarīt secinājumus par raksturīgākajām neprecizitātēm tulkojamajā materiālā, par apkopoto informāciju pētījuma darba gaitā. Tiesas nolēmumos lietotā terminoloģija latviešu valodā …
Autora metaforas un autora salīdzinājuma tulkošanas stratēģijas poētiskajā tekstā: Žerāra de Nervala un Šarla Bodlēra piemērs
2021
Šis bakalaura darbs ir veltīts autoru metaforu un salīdzinājumu tulkošanas stratēģiju izpētei no franču valodas krievu valodā Žerāra de Nervala dzejoļu krājumā « Himeras » un Šarla Bodlēra « Ļaunuma puķes ». Darbs sastāv no teorijas izklāsta, kurā iekļauti poētiskās tulkošanas, metaforas, salīdzinājuma un tulkošanas kvalitātes jēdzieni, pārskats par autoru metaforu un salīdzinājumu tulkošanas stratēģijām un salīdzinoša analīze par izmantotajām tulkošanas stratēģijām Žerāra de Nervala un Šarla Bodlēra poētiskajos tekstos. Praktiskās daļas rezultāti liecina, ka pietuvināšana oriģinālam un burtiskā tulkošana ir tās stratēģijas, kas piedāvā labu tulkošanas kvalitāti, ar kuras palīdzību vispilnī…
Tulkojumzinātnes teorija un frazeoloģismu tulkošama. Gintera Grasa “labot sīpolu” piemērs
2017
Šī darba tēma ir tulkojumzinātnes teorija un frazeoloģismu tulkošana, kā piemēru izmantojot Gintera Grasa grāmatu „Lobot sīpolu“. Darba gaitā lasītājs tiek iepazīstināts ar dažādiem tulkošanas teorijas aspektiem, tās modeļiem un tipiem, kā arī skoposa un ekvivalences jēdzieniem. Tālāk norādītas problēmas, ar kurām var saskarties tulkojot, un metodes to atpazīšanai. Otrajā teorijas apkopojuma daļā ir informācija par frazeoloģismu īpašībām, to klasifikāciju un tulkošanas problēmām. Visbeidzot praktiskajā daļā, kur izmantota Gintera Grasa „Lobot sīpolu“ pirmā nodaļa latviešu un vācu valodā, iepazīstināts ar autoru un pētāmo grāmatu – „Lobot Sīpolu“. Pēc tam īsumā aprakstīti izvēlētie frazeoloģ…
Pakalpojumu uzņēmuma konkurētspēja, to ietekmējošie faktori
2017
Neskatoties uz to, ka SIA Ad Verbum uzņēmums savu saimniecisko darbību veic arvien lielākā apjomā un to, ka uzņēmuma stāvoklis kopumā ir stabils, ir būtiski noteikt iespējamās vājās puses, draudus un iespējas, kas jāizmanto ņemot vērā konkurences īpatnības un ārējās vides stāvokli. Pretējā gadījumā uzņēmums var ātri zaudēt savas iegūtās konkurētspējas priekšrocības. Bakalaura darba mērķis ir balstoties uz uzņēmuma konkurētspējas teorētisko aspektu analīzi noteikt uzņēmuma „Ad Verbum” konkurētspējas paaugstināšanas iespējas un izstrādāt priekšlikumus darbības pilnveidošanai. Bakalaura darba mērķa sasniegšanai izvirzīti sekojoši pētāmie uzdevumi: 1.Pētīt un analizēt ekonomisko un mārketinga l…
Linguistica Lettica, Nr. 3
1998
Deontiskās modalitātes izteikšanas līdzekļi ES tiesību dokumentos angļu valodā un to tulkojumos latviešu un spāņu valodā
2016
Modālo darbības vārdu pareiza lietošana un tulkošana juridiskos tekstos ir ļoti svarīga, jo tos lieto tiesību piešķiršanai un pienākumu uzlikšanai. Šī bakalaura darba mērķis bija konstatēt, kuri darbības vārdi var izteikt atļauju, pienākumu un nepieciešamību juridiskos tekstos un salīdzināt angļu deontisko modālo darbības vārdu lietošanu likumdošanas dokumentos ar paņēmieniem, ko lieto to modālitašu izteikšanai latviešu un spāņu šo dokumentu versijās. Lai sasniegtu to mērķi tika pielietotas kvantitatīvas un kvalitatīvas pētījuma metodes, kā arī salīdzinoša analīze. Rezultātā tika konstatētas deontiskās modālo vārdu nozīmes; tika izanalizēti modālo vārdu tulkošanas noteikumi juridiskā kontek…
Okazionālismu tulkošana
2015
Maģistra darbā tiek pētīta okazionālismu tulkošana. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, vai okazionālismus ir iespējams veiksmīgi pārnest no vienas valodas citā, neattālinoties no tulkojamā darinājuma oriģinālās nozīmes un tā, lai arī mērķvalodā tie būtu uzskatāmi par jauniem darinājumiem. Pētījumam tika izraudzīti latviešu žurnālista Lato Lapsas darinātie/lietotie okazionālismi. Kopā tika pārtulkoti 56 okazionālismi, iekļauti kontekstā. Kas attiecas uz pielietotajām pētījuma metodēm, nepieciešamā informācija tika iegūta, apskatot un apkopojoši analizējot pieejamos teorijas avotus saistībā ar okazionālismu tulkošanu un vārdu darināšanu latviešu valodā. Pētījums tika veikts divās daļās. Pirmā daļ…