Search results for " valoda"

showing 10 items of 959 documents

Filisas Buksas grāmatas “Uzveikt disleksiju” tulkojuma kritika

2018

Maģistra darba nosaukums ir "Filisas Buksas grāmatas “Uzveikt disleksiju” tulkojuma kritika". Grāmatas tulkojums no amerikāņu angļu valodas latviešu valodā publicēts 2016. gadā apgādā Zvaigzne ABC šī darba autores tulkojumā. Kā viens no daudzu populārzinātnisku grāmatu tulkojumiem tas atklāj šāda tipa tekstu tulkojumu nepilnības kopumā. Pētījumam ir starpdisciplinārs raksturs. Tajā ir meklētas atbildes, kāpēc tulkojums nav ieguvis vēlamo kvalitāti. Darba pirmajā daļā raksturota grāmatas tulkošanas specifika, tulkotāja loma un atbildība, populārzinātnisku tekstu valodas īpatnības. Otrajā daļā vērtēta tulkojuma valoda un doti raksturīgi leksikas un gramatikas interferences piemēri, tāpat arī …

tulkojuma valodaValodniecībagrāmatas tulkojumstulkojuma kritikainterference
researchProduct

Tulkojumi ne dzimtajā valodā. Gadījuma analīze: Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums

2018

Darba tēma: Tulkojumi ne dzimtajā valodā. Gadījuma analīze: Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums. Darba mērķis: noskaidrot, vai, apzinot galvenās problēmas, kas rodas tulkojot tekstu ne dzimtajā valodā, iespējams sasniegt kvalitatīvāku rezultātu. Darbā tiek definēts dzimtās valodas jēdziens, apskatīts dzimtās valodas princips, precizēti galvenie pretargumenti tulkošanai ne dzimtajā valodā, noskaidroti iemesli, kāpēc cilvēki tulko svešvalodās un uzskaitīti galvenie teksta rediģēšanas pamatprincipi. Praktiskajā daļā tiek veikts Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums vācu valodā un rediģēti tulkotie teksti. Tiek secināts, ka tulkotājam, lai veiktu tulkojumu ne dzimtajā valodā, galvenok…

tulkojumsValodniecībatranslationnative languagedzimtā valodarediģēšana
researchProduct

Reklāmas tekstu tulkojumi angļu valodā kā svešvalodā

2016

Maģistra darbs „Reklāmas tekstu tulkojumi angļu valodā kā svešvalodā” ir veltīts reklāmas tekstu tulkojumiem uz angļu valodu. Darba mērķis ir novērtēt tekstu kvalitāti un diagnosticēt kļūdas. Darba teorētiskajā daļā ir informācija par reklāmu un tās vēsturi, raksturots jēdziens “dzimtā valoda”, kā arī analizēts dažādu teorētiķu viedoklis par tulkošanu uz svešvalodu. Darba praktiskajā daļā ir analizēti autores izvēlētie teksti no Latvijas medijiem. Tiek piedāvāts kļūdu skaidrojums un tekstu uzlabotie varianti, pamatojoties uz angļu valodas likumiem. Pētījuma rezultātā tika konstatētas leksiskās, sintaktiskās un stilistiskās kļūdas. Tulkojumu kvalitāte ir viduvēja, tomēr var secināt, ka reklā…

tulkošana svešvalodāreklāmaangļu valodaValodniecībakvalitāte
researchProduct

Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos

2016

Maģistra darba tēma ir “Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos”. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, kā angļu valoda ietekmē latviešu valodas lietojumu ziņu rakstu tulkojumos, kas publicēti Latvijas ziņu portālos, kā arī piedāvāt risinājumus, lai mazinātu šo ietekmi. Maģistra darba teorētiskajā daļā darba autore apskata žurnālistiskās tulkošanas iezīmes, kā arī angļu un latviešu valodas lietojumu internetā publicētajos ziņu rakstos un plašsaziņas līdzekļos kopumā. Pētījuma ietvaros tika analizēti darba autores tulkojumi, kas ir publicēti dažādos ziņu portālos, aprakstītas izmantotās tulkošanas metodes un stratēģijas, un piedāvāti risinājumi, kā mazināt angļu val…

tulkošanas metodes un stratēģijasValodniecībaplašsaziņas līdzekļižurnālistiskā tulkošanaangļu valodas ietekme
researchProduct

Zinātniskās valodas tulkošana un pielāgošana R. Manro populārzinātniskās literatūras darbā “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetica…

2020

Populārzinātniskā literatūra palīdz lasītājiem iepazīt zinātni tiem interesantā un pieejamā veidā, vienlaikus nezaudējot zinātnisko precizitāti. Lai arī tulkojumā šie teksti veiktu savu funkciju, nepieciešams pētīt tajos izmantotās zinātniskās valodas tulkošanas metodes. Šis pētījums aplūko zinātniskās valodas elementus Rendela Manro populārzinātnisko rakstu krājumā “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions” un to tulkošanas un pielāgošanas metodes latviešu valodā. Pēc 2988 zinātniskās valodas paraugu tulkojuma tika secināts, ka terminu un sintakses atveidē visbiežāk nepieciešams izmantot tiešu tulkojumu un aizguvumus, lai precīzi atveidotu zinātniskās konstrukci…

tulkošanas stratēģijasinformatīvi tekstiValodniecībapielāgošanapopulārzinātniskā literatūrazinātniskā valoda
researchProduct

Īpatnējā leksika Roalda Dāla stāstā “LDM (Lielais Draudzīgais Milzis)” un tās tulkojums no angļu valodas latviešu valodā

2018

Maģistra darbā pētīta Roalda Dāla stāstā The BFG ietvertās īpatnējās valodas atveide Rūtas Randares tulkojumā latviešu valodā. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, kāda ir stāstā ietvertā īpatnējā leksika un ar kādiem paņēmieniem tā atveidota tulkojumā latviešu valodā. Tika atlasīts vairāk nekā 400 īpatnējās leksikas vienību – neoloģismi, okazionālismi un valodas spēles. Darba izstrādes laikā tika gūts ieskats teorētiskajā literatūrā par šo stilistisko līdzekļu funkcijām un tulkošanas paņēmieniem, kā arī par bērnu valodu, bērnu literatūru un specifiskajām iezīmēm tās tulkošanā. Pētījumā secināts, ka ar leksiski gramatiskās atveides stratēģijas palīdzību latviešu valodā visveiksmīgāk izdevies tulk…

tulkošanas stratēģijasokazionālismiValodniecībavalodas spēlesneoloģismibērnu valoda
researchProduct

Ar farmācijas nozari saistītu tekstu tulkošanas īpatnības

2015

Maģistra darbā pētīts farmācijas tekstu un atbilstošās terminoloģijas tulkošanas nozīmīgums. Darba mērķis ir izpētīt ar farmācijas nozari saistītu tekstu tulkošanas īpatnības. Pirms pētījuma veikšanas tika izvirzīti divi pētījuma jautājumi, lai izzinātu, kādas ir iepriekš minēto tekstu īpatnības un kā tās ietekmē teksta tulkošanu. Darba autore ir analizējusi tulkošanas teoriju, medicīnisko tekstu iezīmes, īpašu uzmanību pievēršot farmācijas tekstu un to terminoloģijas tulkošanai. Darba empīriskajā daļā veikta ar farmāciju saistītu informatīvo tekstu tulkošanas analīze, kā arī aprakstītas metodes, kas pielietotas, lai tulkotu tekstu no angļu valodas latviešu valodā. Nobeigumā tika izdarīti s…

tulkošanas teorijaValodniecībamedicīniskā tulkošanatulkošanas metodesfarmācijas tekstu tulkošanaspeciālā lietojuma valoda
researchProduct

Psihoanalītisko tekstu tulkošana no angļu valodas latviešu valodā

2016

Šajā maģistra darbā tiek pētīta psihoanalītiskā terminoloģija un psihoanalītisko tekstu tulkošana. Maģistra darba mērķis ir noskaidrot psihoanalītisko tekstu tulkošanas īpatnības, izpētīt terminoloģiju un izveidot psihoanalītisko terminu glosāriju. Autore ir pētījusi tulkošanas teoriju un speciālā lietojuma valodas tekstu tulkošanu. Tāpat pētīta terminoloģijas teorija un attīstība. Darba empīriskajā daļā apskatīta latviešu valodā pieejamā psihoanalītiskā literatūra, analizēts glosārijs, kurā autore apkopojusi 140 psihoanalītiskos terminus, un P. Keismenta grāmatas „Psihoterapeits un viņa pacients” tulkojums. Tika noskaidrots, ka psihoanalītisko tekstu galvenā iezīme ir bagātīgi lietotā psih…

tulkošanas teorijapsihoanalītisko tekstu tulkošanaterminoloģijaterminsValodniecībaspeciālā lietojuma valoda
researchProduct

Leksiski stilistisko izteiksmes līdzekļu lietojums lietišķajos emuāros uzņēmējiem

2016

Ar komercdarbību saistīto emuāru autori cenšas savus emuārus padarīt cik vien iespējams pievilcīgus lasītājiem. Šī bakalaura darba pamatā ir leksiski stilistisko izteiksmes līdzekļu lietojuma pētījums lietišķajos emuāros uzņēmējiem. Dažādu autoru 20 emuāru ierakstu, kas atrasti internetā, kvantitatīvā un kvalitatīvā analīze norāda, ka visbiežāk lietotie leksiski stilistiskie izteiksmes līdzekļi ir metaforas, epiteti, perifrāzes un hiperbolas. Turklāt autori izvairās no ironijas lietošanas. Balstoties uz pētījuma rezultātiem, var secināt, ka leksiski stilistiskie izteiksmes līdzekļi tiek plaši lietoti lietišķajos emuāros un padara emuāru rakstus daudz pievilcīgākus lasītājiem. Atslēgas vārdi…

tēlainā valodaepitetsValodniecībaleksiski stilistiskie izteiksmes līdzekļimetaforalietišķie emuāri
researchProduct

Izglītojošu spēļu satura pārvaldības sistēma latviešu studentiem

2021

Mūsdienās informācijas daudzums sasniedza tik lielus apjomus, ka mēs fiziski nevarētu izpētīt to visu savā dzīves laikā. Informācijas plūsma mainās tik strauji, ka mēs cenšamies iegaumēt uzreiz visu informāciju kopumā, nepievēršot pienācīgo uzmanību detaļām un sīkumiem. Mums vairs nav tik viegli ilgi koncentrēties uz vienas lietas, jo ir vēl daudz informācijas, kuru mēs vēlamies iegaumēt. Līdz ar to cilvēkiem ir vieglāk uztvert informāciju pa fragmentiem, pa daļām, jo šajā informācijās kopumā informācija mainās ļoti strauji, tāpēc tās padošanai jābūt īslaicīgai, lai tai nevajadzētu terēt daudz laika un pievērst lielo uzmanību. Darba mērķis ir izveidot tīmekļa programmatūru ar kuru palīdzību…

tīmekļa lietojumprogrammas izstrādesatura pārvaldības sistēmaDatorzinātne“SQL” datu bāze“C#” programmēšanas valoda
researchProduct